ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭ ਸਾਰੀ ਕੀਤੇ ਪਾਸਾ ਢਾਲਣਿ ਆਪਿ ਲਗਾ ॥੨੬॥
jī jant sabh sārī kītē pāsā dhālan āp lagā .26.
He made all beings and creatures his chessmen, and He Himself threw the dice. ||26||
ਭਭੈ ਭਾਲਹਿ ਸੇ ਫਲੁ ਪਾਵਹਿ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜਿਨ੍ਹ ਕਉ ਭਉ ਪਇਆ ॥
bhabhai bhālah sē phal pāvah gur parasādī jinh kau bhau paiā .
Bhabha: Those who search, find the fruits of their rewards; by Guru's Grace, they live in the Fear of God.
ਮਨਮੁਖ ਫਿਰਹਿ ਨ ਚੇਤਹਿ ਮੂੜੇ ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਫੇਰੁ ਪਇਆ ॥੨੭॥
manamukh phirah n chētah mūrē lakh chaurāsīh phēr paiā .27.
The self-willed manmukhs wander around, and they do not remember the Lord; the fools are consigned to the cycle of 8.4 million incarnations. ||27||
ਮੰਮੈ ਮੋਹੁ ਮਰਣੁ ਮਧੁਸੂਦਨੁ ਮਰਣੁ ਭਇਆ ਤਬ ਚੇਤਵਿਆ ॥
manmai mōh maran madhusūdan maran bhaiā tab chētaviā .
Mamma: In emotional attachment, he dies; he only thinks of the Lord, the Love of Nectar, when he dies.
ਕਾਇਆ ਭੀਤਰਿ ਅਵਰੋ ਪੜਿਆ ਮੰਮਾ ਅਖਰੁ ਵੀਸਰਿਆ ॥੨੮॥
kāiā bhītar avarō pariā manmā akhar vīsariā .28.
As long as the body is alive, he reads other things, and forgets the letter 'm', which stands for marnaa - death. ||28||
ਯਯੈ ਜਨਮੁ ਨ ਹੋਵੀ ਕਦ ਹੀ ਜੇ ਕਰਿ ਸਚੁ ਪਛਾਣੈ ॥
yayai janam n hōvī kad hī jē kar sach pashānai .
Yaya: He is never reincarnated again, if he recognizes the True Lord.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਖੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ॥੨੯॥
guramukh ākhai guramukh būjhai guramukh ēkō jānai .29.
The Gurmukh speaks, the Gurmukh understands, and the Gurmukh knows only the One Lord. ||29||
ਰਾਰੈ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਭ ਅੰਤਰਿ ਜੇਤੇ ਕੀਏ ਜੰਤਾ ॥
rārai rav rahiā sabh antar jētē kīē jantā .
Rarra: The Lord is contained among all; He created all beings.
ਜੰਤ ਉਪਾਇ ਧੰਧੈ ਸਭ ਲਾਏ ਕਰਮੁ ਹੋਆ ਤਿਨ ਨਾਮੁ ਲਇਆ ॥੩੦॥
jant upāi dhandhai sabh lāē karam hōā tin nām laiā .30.
Having created His beings, He has put them all to work; they alone remember the Naam, upon whom He bestows His Grace. ||30||
ਲਲੈ ਲਾਇ ਧੰਧੈ ਜਿਨਿ ਛੋਡੀ ਮੀਠਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਕੀਆ ॥
lalai lāi dhandhai jin shōdī mīthā māiā mōh kīā .
Lalla: He has assigned people to their tasks, and made the love of Maya seem sweet to them.
ਖਾਣਾ ਪੀਣਾ ਸਮ ਕਰਿ ਸਹਣਾ ਭਾਣੈ ਤਾ ਕੈ ਹੁਕਮੁ ਪਇਆ ॥੩੧॥
khānā pīnā sam kar sahanā bhānai tā kai hukam paiā .31.
We eat and drink; we should endure equally whatever occurs, by His Will, by His Command. ||31||
ਵਵੈ ਵਾਸੁਦੇਉ ਪਰਮੇਸਰੁ ਵੇਖਣ ਕਉ ਜਿਨਿ ਵੇਸੁ ਕੀਆ ॥
vavai vāsudēu paramēsar vēkhan kau jin vēs kīā .
Wawa: The all-pervading Transcendent Lord beholds the world; He created the form it wears.
ਵੇਖੈ ਚਾਖੈ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣੈ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ॥੩੨॥
vēkhai chākhai sabh kish jānai antar bāhar rav rahiā .32.
He beholds, tastes, and knows everything; He is pervading and permeating inwardly and outwardly. ||32||
ੜਾੜੈ ਰਾੜਿ ਕਰਹਿ ਕਿਆ ਪ੍ਰਾਣੀ ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਵਹੁ ਜਿ ਅਮਰੁ ਹੋਆ ॥ ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਵਹੁ ਸਚਿ ਸਮਾਵਹੁ ਓਸੁ ਵਿਟਹੁ ਕੁਰਬਾਣੁ ਕੀਆ ॥੩੩॥
rārai rār karah kiā prānī tisah dhiāvah j amar hōā . tisah dhiāvah sach samāvah ōs vitah kurabān kīā .33.
Rarra: Why do you quarrel, O mortal? Meditate on the Imperishable Lord, and be absorbed into the True One. Become a sacrifice to Him. ||33||
ਹਾਹੈ ਹੋਰੁ ਨ ਕੋਈ ਦਾਤਾ ਜੀਅ ਉਪਾਇ ਜਿਨਿ ਰਿਜਕੁ ਦੀਆ ॥
hāhai hōr n kōī dātā jī upāi jin rijak dīā .
Haha: There is no other Giver than Him; having created the creatures, He gives them nourishment.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹੁ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵਹੁ ਅਨਦਿਨੁ ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਲੀਆ ॥੩੪॥
har nām dhiāvah har nām samāvah anadin lāhā har nām līā .34.
Meditate on the Lord's Name, be absorbed into the Lord's Name, and night and day, reap the Profit of the Lord's Name. ||34||
ਆਇੜੈ ਆਪਿ ਕਰੇ ਜਿਨਿ ਛੋਡੀ ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਣਾ ਸੁ ਕਰਿ ਰਹਿਆ ॥
āirai āp karē jin shōdī jō kish karanā s kar rahiā .
Airaa: He Himself created the world; whatever He has to do, He continues to do.
ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਸਭ ਕਿਛੁ ਜਾਣੈ ਨਾਨਕ ਸਾਇਰ ਇਵ ਕਹਿਆ ॥੩੫॥੧॥
karē karāē sabh kish jānai nānak sāir iv kahiā .35.1.
He acts, and causes others to act, and He knows everything; so says Nanak, the poet. ||35||1||
ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ਪਟੀ
rāg āsā mahalā 3 patī
Raag Aasaa, Third Mehl, Patee - The Alphabet:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik ōunkār satigur prasād .
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
ਅਯੋ ਅੰਙੈ ਸਭੁ ਜਗੁ ਆਇਆ ਕਾਖੈ ਘੰਙੈ ਕਾਲੁ ਭਇਆ ॥
ayō annai sabh jag āiā kākhai ghannai kāl bhaiā .
Ayo, Angai: The whole world which was created - Kaahkai, Ghangai: It shall pass away.
ਰੀਰੀ ਲਲੀ ਪਾਪ ਕਮਾਣੇ ਪੜਿ ਅਵਗਣ ਗੁਣ ਵੀਸਰਿਆ ॥੧॥
rīrī lalī pāp kamānē par avagan gun vīsariā .1.
Reeree, Laalee: People commit sins, and falling into vice, forget virtue. ||1||
ਮਨ ਐਸਾ ਲੇਖਾ ਤੂੰ ਕੀ ਪੜਿਆ ॥
man aisā lēkhā tūn kī pariā .
O mortal, why have you studied such an account,
ਲੇਖਾ ਦੇਣਾ ਤੇਰੈ ਸਿਰਿ ਰਹਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
lēkhā dēnā tērai sir rahiā .1. rahāu .
which shall call you to answer for payment? ||1||Pause||
ਸਿਧੰਙਾਇਐ ਸਿਮਰਹਿ ਨਾਹੀ ਨੰਨੈ ਨਾ ਤੁਧੁ ਨਾਮੁ ਲਇਆ ॥
sidhannāiai simarah nāhī nannai nā tudh nām laiā .
Sidhan, Ngaayiyai: You do not remember the Lord. Nanna: You do not take the Lord's Name.
ਛਛੈ ਛੀਜਹਿ ਅਹਿਨਿਸਿ ਮੂੜੇ ਕਿਉ ਛੂਟਹਿ ਜਮਿ ਪਾਕੜਿਆ ॥੨॥
shashai shījah ahinis mūrē kiu shūtah jam pākariā .2.
Chhachha: You are wearing away, every night and day; you fool, how will you find release? You are held in the grip of death. ||2||
ਬਬੈ ਬੂਝਹਿ ਨਾਹੀ ਮੂੜੇ ਭਰਮਿ ਭੁਲੇ ਤੇਰਾ ਜਨਮੁ ਗਇਆ ॥
babai būjhah nāhī mūrē bharam bhulē tērā janam gaiā .
Babba: You do not understand, you fool; deluded by doubt, you are wasting your life.
ਅਣਹੋਦਾ ਨਾਉ ਧਰਾਇਓ ਪਾਧਾ ਅਵਰਾ ਕਾ ਭਾਰੁ ਤੁਧੁ ਲਇਆ ॥੩॥
anahōdā nāu dharāiō pādhā avarā kā bhār tudh laiā .3.
Without justification, you call yourself a teacher; thus you take on the loads of others. ||3||
ਜਜੈ ਜੋਤਿ ਹਿਰਿ ਲਈ ਤੇਰੀ ਮੂੜੇ ਅੰਤਿ ਗਇਆ ਪਛੁਤਾਵਹਿਗਾ ॥
jajai jōt hir laī tērī mūrē ant gaiā pashutāvahigā .
Jajja: You have been robbed of your Light, you fool; in the end, you shall have to depart, and you shall regret and repent.
ਏਕੁ ਸਬਦੁ ਤੂੰ ਚੀਨਹਿ ਨਾਹੀ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੂਨੀ ਆਵਹਿਗਾ ॥੪॥
ēk sabad tūn chīnah nāhī phir phir jūnī āvahigā .4.
You have not remembered the One Word of the Shabad, and so you shall have to enter the womb over and over again. ||4||
ਤੁਧੁ ਸਿਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੋ ਪੜੁ ਪੰਡਿਤ ਅਵਰਾ ਨੋ ਨ ਸਿਖਾਲਿ ਬਿਖਿਆ ॥
tudh sir likhiā sō par pandit avarā nō n sikhāl bikhiā .
Read that which is written on your forehead, O Pandit, and do not teach wickedness to others.