ਜੇਹੀ ਸੇਵ ਕਰਾਈਐ ਕਰਣੀ ਭੀ ਸਾਈ ॥
jēhī sēv karāīai karanī bhī sāī .
Whatever service the Lord causes us to do, that is just what we do.
ਆਪਿ ਕਰੇ ਕਿਸੁ ਆਖੀਐ ਵੇਖੈ ਵਡਿਆਈ ॥੭॥
āp karē kis ākhīai vēkhai vadiāī .7.
He Himself acts; who else should be mentioned? He beholds His own greatness. ||7||
ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸੋ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ॥
gur kī sēvā sō karē jis āp karāē .
He alone serves the Guru, whom the Lord Himself inspires to do so.
ਨਾਨਕ ਸਿਰੁ ਦੇ ਛੂਟੀਐ ਦਰਗਹ ਪਤਿ ਪਾਏ ॥੮॥੧੮॥
nānak sir dē shūtīai daragah pat pāē .8.18.
O Nanak, offering his head, one is emancipated, and honored in the Court of the Lord. ||8||18||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
āsā mahalā 1 .
Aasaa, First Mehl:
ਰੂੜੋ ਠਾਕੁਰ ਮਾਹਰੋ ਰੂੜੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ॥
rūrō thākur māharō rūrī gurabānī .
Beautiful is the Supreme Lord and Master, and beautiful is the Word of the Guru's Bani.
ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਪਾਈਐ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਣੀ ॥੧॥
vadai bhāg satigur milai pāīai pad nirabānī .1.
By great good fortune, one meets the True Guru, and the supreme status of Nirvaanaa is obtained. ||1||
ਮੈ ਓਲ੍ਹਗੀਆ ਓਲ੍ਹਗੀ ਹਮ ਛੋਰੂ ਥਾਰੇ ॥
mai ōlhagīā ōlhagī ham shōrū thārē .
I am the lowest slave of Your slaves; I am Your most humble servant.
ਜਿਉ ਤੂੰ ਰਾਖਹਿ ਤਿਉ ਰਹਾ ਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਹਮਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jiu tūn rākhah tiu rahā mukh nām hamārē .1. rahāu .
As You keep me, I live. Your Name is in my mouth. ||1||Pause||
ਦਰਸਨ ਕੀ ਪਿਆਸਾ ਘਣੀ ਭਾਣੈ ਮਨਿ ਭਾਈਐ ॥
darasan kī piāsā ghanī bhānai man bhāīai .
I have such a great thirst for the Blessed Vision of Your Darshan; my mind accepts Your Will, and so You are pleased with me.
ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਹਾਥਿ ਵਡਿਆਈਆ ਭਾਣੈ ਪਤਿ ਪਾਈਐ ॥੨॥
mērē thākur hāth vadiāīā bhānai pat pāīai .2.
Greatness is in the Hands of my Lord and Master; by His Will, honor is obtained. ||2||
ਸਾਚਉ ਦੂਰਿ ਨ ਜਾਣੀਐ ਅੰਤਰਿ ਹੈ ਸੋਈ ॥
sāchau dūr n jānīai antar hai sōī .
Do not think that the True Lord is far away; He is deep within.
ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਰਵਿ ਰਹੇ ਕਿਨਿ ਕੀਮਤਿ ਹੋਈ ॥੩॥
jah dēkhā tah rav rahē kin kīmat hōī .3.
Wherever I look, there I find Him pervading; how can I estimate His value? ||3||
ਆਪਿ ਕਰੇ ਆਪੇ ਹਰੇ ਵੇਖੈ ਵਡਿਆਈ ॥
āp karē āpē harē vēkhai vadiāī .
He Himself does, and He Himself undoes. He Himself beholds His glorious greatness.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ਨਿਹਾਲੀਐ ਇਉ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ॥੪॥
guramukh hōi nihālīai iu kīmat pāī .4.
Becoming Gurmukh, one beholds Him, and so, His value is appraised. ||4||
ਜੀਵਦਿਆ ਲਾਹਾ ਮਿਲੈ ਗੁਰ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ॥
jīvadiā lāhā milai gur kār kamāvai .
So earn your profits while you are alive, by serving the Guru.
ਪੂਰਬਿ ਹੋਵੈ ਲਿਖਿਆ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਵੈ ॥੫॥
pūrab hōvai likhiā tā satigur pāvai .5.
If it is so pre-ordained, then one finds the True Guru. ||5||
ਮਨਮੁਖ ਤੋਟਾ ਨਿਤ ਹੈ ਭਰਮਹਿ ਭਰਮਾਏ ॥
manamukh tōtā nit hai bharamah bharamāē .
The self-willed manmukhs continually lose, and wander around, deluded by doubt.
ਮਨਮੁਖੁ ਅੰਧੁ ਨ ਚੇਤਈ ਕਿਉ ਦਰਸਨੁ ਪਾਏ ॥੬॥
manamukh andh n chētaī kiu darasan pāē .6.
The blind manmukhs do not remember the Lord; how can they obtain the Blessed Vision of His Darshan? ||6||
ਤਾ ਜਗਿ ਆਇਆ ਜਾਣੀਐ ਸਾਚੈ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥
tā jag āiā jānīai sāchai liv lāē .
One's coming into the world is judged worthwhile only if one lovingly attunes oneself to the True Lord.
ਗੁਰ ਭੇਟੇ ਪਾਰਸੁ ਭਏ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਏ ॥੭॥
gur bhētē pāras bhaē jōtī jōt milāē .7.
Meeting the Guru, one becomes invaluable; his light merges into the Light. ||7||
ਅਹਿਨਿਸਿ ਰਹੈ ਨਿਰਾਲਮੋ ਕਾਰ ਧੁਰ ਕੀ ਕਰਣੀ ॥
ahinis rahai nirālamō kār dhur kī karanī .
Day and night, he remains detached, and serves the Primal Lord.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸੰਤੋਖੀਆ ਰਾਤੇ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ॥੮॥੧੯॥
nānak nām santōkhīā rātē har charanī .8.19.
O Nanak, those who are imbued with the Lord's Lotus Feet, are content with the Naam, the Name of the Lord. ||8||19||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
āsā mahalā 1 .
Aasaa, First Mehl:
ਕੇਤਾ ਆਖਣੁ ਆਖੀਐ ਤਾ ਕੇ ਅੰਤ ਨ ਜਾਣਾ ॥
kētā ākhan ākhīai tā kē ant n jānā .
No matter how much one may describe the Lord, His limits still cannot be known.
ਮੈ ਨਿਧਰਿਆ ਧਰ ਏਕ ਤੂੰ ਮੈ ਤਾਣੁ ਸਤਾਣਾ ॥੧॥
mai nidhariā dhar ēk tūn mai tān satānā .1.
I am without any support; You, O Lord, are my only Support; You are my almighty power. ||1||
ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ਹੈ ਸਚ ਨਾਮਿ ਸੁਹੇਲਾ ॥
nānak kī aradās hai sach nām suhēlā .
This is Nanak's prayer, that he may be adorned with the True Name.
ਆਪੁ ਗਇਆ ਸੋਝੀ ਪਈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮੇਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
āp gaiā sōjhī paī gur sabadī mēlā .1. rahāu .
When self-conceit is eradicated, and understanding is obtained, one meets the Lord, through the Word of the Guru's Shabad. ||1||Pause||
ਹਉਮੈ ਗਰਬੁ ਗਵਾਈਐ ਪਾਈਐ ਵੀਚਾਰੁ ॥
haumai garab gavāīai pāīai vīchār .
Abandoning egotism and pride, one obtains contemplative understanding.
ਸਾਹਿਬ ਸਿਉ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਦੇ ਸਾਚੁ ਅਧਾਰੁ ॥੨॥
sāhib siu man māniā dē sāch adhār .2.
When the mind surrenders to the Lord Master, He bestows the support of the Truth. ||2||
ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਾਮਿ ਸੰਤੋਖੀਆ ਸੇਵਾ ਸਚੁ ਸਾਈ ॥
ahinis nām santōkhīā sēvā sach sāī .
Day and night, remain content with the Naam, the Name of the Lord; that is the true service.
ਤਾ ਕਉ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗਈ ਚਾਲੈ ਹੁਕਮਿ ਰਜਾਈ ॥੩॥
tā kau bighan n lāgaī chālai hukam rajāī .3.
No misfortune troubles one who follows the Command of the Lord's Will. ||3||
ਹੁਕਮਿ ਰਜਾਈ ਜੋ ਚਲੈ ਸੋ ਪਵੈ ਖਜਾਨੈ ॥
hukam rajāī jō chalai sō pavai khajānai .
One who follows the Command of the Lord's Will is taken into the Lord's Treasury.
ਖੋਟੇ ਠਵਰ ਨ ਪਾਇਨੀ ਰਲੇ ਜੂਠਾਨੈ ॥੪॥
khōtē thavar n pāinī ralē jūthānai .4.
The counterfeit find no place there; they are mixed with the false ones. ||4||
ਨਿਤ ਨਿਤ ਖਰਾ ਸਮਾਲੀਐ ਸਚੁ ਸਉਦਾ ਪਾਈਐ ॥
nit nit kharā samālīai sach saudā pāīai .
Forever and ever, the genuine coins are treasured; with them, the true merchandise is purchased.
ਖੋਟੇ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵਨੀ ਲੇ ਅਗਨਿ ਜਲਾਈਐ ॥੫॥
khōtē nadar n āvanī lē agan jalāīai .5.
The false ones are not seen in the Lord's Treasury; they are seized and cast into the fire again. ||5||
ਜਿਨੀ ਆਤਮੁ ਚੀਨਿਆ ਪਰਮਾਤਮੁ ਸੋਈ ॥
jinī ātam chīniā paramātam sōī .
Those who understand their own souls, are themselves the Supreme Soul.
ਏਕੋ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਿਰਖੁ ਹੈ ਫਲੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹੋਈ ॥੬॥
ēkō anmrit birakh hai phal anmrit hōī .6.
The One Lord is the tree of ambrosial nectar, which bears the ambrosial fruit. ||6||
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲੁ ਜਿਨੀ ਚਾਖਿਆ ਸਚਿ ਰਹੇ ਅਘਾਈ ॥
anmrit phal jinī chākhiā sach rahē aghāī .
Those who taste the ambrosial fruit remain satisfied with Truth.
ਤਿੰਨਾ ਭਰਮੁ ਨ ਭੇਦੁ ਹੈ ਹਰਿ ਰਸਨ ਰਸਾਈ ॥੭॥
tinnā bharam n bhēd hai har rasan rasāī .7.
They have no doubt or sense of separation - their tongues taste the divine taste. ||7||
ਹੁਕਮਿ ਸੰਜੋਗੀ ਆਇਆ ਚਲੁ ਸਦਾ ਰਜਾਈ ॥
hukam sanjōgī āiā chal sadā rajāī .
By His Command, and through your past actions, you came into the world; walk forever according to His Will.
ਅਉਗਣਿਆਰੇ ਕਉ ਗੁਣੁ ਨਾਨਕੈ ਸਚੁ ਮਿਲੈ ਵਡਾਈ ॥੮॥੨੦॥
auganiārē kau gun nānakai sach milai vadāī .8.20.
Please, grant virtue to Nanak, the virtueless one; bless him with the glorious greatness of the Truth. ||8||20||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
āsā mahalā 1 .
Aasaa, First Mehl:
ਮਨੁ ਰਾਤਉ ਹਰਿ ਨਾਇ ਸਚੁ ਵਖਾਣਿਆ ॥
man rātau har nāi sach vakhāniā .
One whose mind is attuned to the Lord's Name speaks the truth.
ਲੋਕਾ ਦਾ ਕਿਆ ਜਾਇ ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਣਿਆ ॥੧॥
lōkā dā kiā jāi jā tudh bhāniā .1.
What would the people lose, if I became pleasing to You, O Lord? ||1||