ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਮੂਰਖ ਆਪੁ ਜਣਾਵਹਿ ॥
bhagat karah mūrakh āp janāvah .
The fools perform devotional worship by showing off;
ਨਚਿ ਨਚਿ ਟਪਹਿ ਬਹੁਤੁ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ॥
nach nach tapah bahut dukh pāvah .
they dance and dance and jump all around, but they only suffer in terrible pain.
ਨਚਿਐ ਟਪਿਐ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥
nachiai tapiai bhagat n hōi .
By dancing and jumping, devotional worship is not performed.
ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਭਗਤਿ ਪਾਏ ਜਨੁ ਸੋਇ ॥੩॥
sabad marai bhagat pāē jan sōi .3.
But one who dies in the Word of the Shabad, obtains devotional worship. ||3||
ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਭਗਤਿ ਕਰਾਏ ਸੋਇ ॥
bhagat vashal bhagat karāē sōi .
The Lord is the Lover of His devotees; He inspires them to perform devotional worship.
ਸਚੀ ਭਗਤਿ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਖੋਇ ॥
sachī bhagat vichah āp khōi .
True devotional worship consists of eliminating selfishness and conceit from within.
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਸਭ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ॥
mērā prabh sāchā sabh bidh jānai .
My True God knows all ways and means.
ਨਾਨਕ ਬਖਸੇ ਨਾਮੁ ਪਛਾਣੈ ॥੪॥੪॥੨੪॥
nānak bakhasē nām pashānai .4.4.24.
O Nanak, He forgives those who recognize the Naam. ||4||4||24||
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
gaurī guārērī mahalā 3 .
Gauree Gwaarayree, Third Mehl:
ਮਨੁ ਮਾਰੇ ਧਾਤੁ ਮਰਿ ਜਾਇ ॥
man mārē dhāt mar jāi .
When someone kills and subdues his own mind, his wandering nature is also subdued.
ਬਿਨੁ ਮੂਏ ਕੈਸੇ ਹਰਿ ਪਾਇ ॥
bin mūē kaisē har pāi .
Without such a death, how can one find the Lord?
ਮਨੁ ਮਰੈ ਦਾਰੂ ਜਾਣੈ ਕੋਇ ॥
man marai dārū jānai kōi .
Only a few know the medicine to kill the mind.
ਮਨੁ ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਬੂਝੈ ਜਨੁ ਸੋਇ ॥੧॥
man sabad marai būjhai jan sōi .1.
One whose mind dies in the Word of the Shabad, understands Him. ||1||
ਜਿਸ ਨੋ ਬਖਸੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥
jis nō bakhasē dē vadiāī .
He grants greatness to those whom He forgives.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਹਰਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gur parasād har vasai man āī .1. rahāu .
By Guru's Grace, the Lord comes to dwell within the mind. ||1||Pause||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰਣੀ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ॥
guramukh karanī kār kamāvai .
The Gurmukh practices doing good deeds;
ਤਾ ਇਸੁ ਮਨ ਕੀ ਸੋਝੀ ਪਾਵੈ ॥
tā is man kī sōjhī pāvai .
thus he comes to understand this mind.
ਮਨੁ ਮੈ ਮਤੁ ਮੈਗਲ ਮਿਕਦਾਰਾ ॥
man mai mat maigal mikadārā .
The mind is like an elephant, drunk with wine.
ਗੁਰੁ ਅੰਕਸੁ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਲਣਹਾਰਾ ॥੨॥
gur ankas mār jīvālanahārā .2.
The Guru is the rod which controls it, and shows it the way. ||2||
ਮਨੁ ਅਸਾਧੁ ਸਾਧੈ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥
man asādh sādhai jan kōi .
The mind is uncontrollable; how rare are those who subdue it.
ਅਚਰੁ ਚਰੈ ਤਾ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥
achar charai tā niramal hōi .
Those who move the immovable become pure.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਲਇਆ ਸਵਾਰਿ ॥
guramukh ih man laiā savār .
The Gurmukhs embellish and beautify this mind.
ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਤਜੇ ਵਿਕਾਰ ॥੩॥
haumai vichah tajē vikār .3.
They eradicate egotism and corruption from within. ||3||
ਜੋ ਧੁਰਿ ਰਾਖਿਅਨੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇ ॥
jō dhur rākhian mēl milāi .
Those who, by pre-ordained destiny, are united in the Lord's Union,
ਕਦੇ ਨ ਵਿਛੁੜਹਿ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇ ॥
kadē n vishurah sabad samāi .
are never separated from Him again; they are absorbed in the Shabad.
ਆਪਣੀ ਕਲਾ ਆਪੇ ਹੀ ਜਾਣੈ ॥
āpanī kalā āpē hī jānai .
He Himself knows His Own Almighty Power.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਪਛਾਣੈ ॥੪॥੫॥੨੫॥
nānak guramukh nām pashānai .4.5.25.
O Nanak, the Gurmukh realizes the Naam, the Name of the Lord. ||4||5||25||
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
gaurī guārērī mahalā 3 .
Gauree Gwaarayree, Third Mehl:
ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਸਭੁ ਜਗੁ ਬਉਰਾਨਾ ॥
haumai vich sabh jag baurānā .
The entire world has gone insane in egotism.
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਨਾ ॥
dūjai bhāi bharam bhulānā .
In the love of duality, it wanders deluded by doubt.
ਬਹੁ ਚਿੰਤਾ ਚਿਤਵੈ ਆਪੁ ਨ ਪਛਾਨਾ ॥
bah chintā chitavai āp n pashānā .
The mind is distracted by great anxiety; no one recognizes one's own self.
ਧੰਧਾ ਕਰਤਿਆ ਅਨਦਿਨੁ ਵਿਹਾਨਾ ॥੧॥
dhandhā karatiā anadin vihānā .1.
Occupied with their own affairs, their nights and days are passing away. ||1||
ਹਿਰਦੈ ਰਾਮੁ ਰਮਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥
hiradai rām ramah mērē bhāī .
Meditate on the Lord in your hearts, O my Siblings of Destiny.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਰਸਨ ਰਸਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
guramukh rasanā har rasan rasāī .1. rahāu .
The Gurmukh's tongue savors the sublime essence of the Lord. ||1||Pause||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਿਰਦੈ ਜਿਨਿ ਰਾਮੁ ਪਛਾਤਾ ॥
guramukh hiradai jin rām pashātā .
The Gurmukhs recognize the Lord in their own hearts;
ਜਗਜੀਵਨੁ ਸੇਵਿ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਜਾਤਾ ॥
jagajīvan sēv jug chārē jātā .
they serve the Lord, the Life of the World. They are famous throughout the four ages.
ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥
haumai mār gur sabad pashātā .
They subdue egotism, and realize the Word of the Guru's Shabad.
ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭ ਕਰਮ ਬਿਧਾਤਾ ॥੨॥
kripā karē prabh karam bidhātā .2.
God, the Architect of Destiny, showers His Mercy upon them. ||2||
ਸੇ ਜਨ ਸਚੇ ਜੋ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਏ ॥
sē jan sachē jō gur sabad milāē .
True are those who merge into the Word of the Guru's Shabad;
ਧਾਵਤ ਵਰਜੇ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ॥
dhāvat varajē thāk rahāē .
they restrain their wandering mind and keep it steady.
ਨਾਮੁ ਨਵ ਨਿਧਿ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਏ ॥
nām nav nidh gur tē pāē .
The Naam, the Name of the Lord, is the nine treasures. It is obtained from the Guru.
ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਰਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਏ ॥੩॥
har kirapā tē har vasai man āē .3.
By the Lord's Grace, the Lord comes to dwell in the mind. ||3||
ਰਾਮ ਰਾਮ ਕਰਤਿਆ ਸੁਖੁ ਸਾਂਤਿ ਸਰੀਰ ॥
rām rām karatiā sukh sānht sarīr .
Chanting the Name of the Lord, Raam, Raam, the body becomes peaceful and tranquil.
ਅੰਤਰਿ ਵਸੈ ਨ ਲਾਗੈ ਜਮ ਪੀਰ ॥
antar vasai n lāgai jam pīr .
He dwells deep within - the pain of death does not touch Him.
ਆਪੇ ਸਾਹਿਬੁ ਆਪਿ ਵਜੀਰ ॥
āpē sāhib āp vajīr .
He Himself is our Lord and Master; He is His Own Advisor.
ਨਾਨਕ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਹਰਿ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰ ॥੪॥੬॥੨੬॥
nānak sēv sadā har gunī gahīr .4.6.26.
O Nanak, serve the Lord forever; He is the treasure of glorious virtue. ||4||6||26||
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
gaurī guārērī mahalā 3 .
Gauree Gwaarayree, Third Mehl:
ਸੋ ਕਿਉ ਵਿਸਰੈ ਜਿਸ ਕੇ ਜੀਅ ਪਰਾਨਾ ॥
sō kiu visarai jis kē jī parānā .
Why forget Him, unto whom the soul and the breath of life belong?
ਸੋ ਕਿਉ ਵਿਸਰੈ ਸਭ ਮਾਹਿ ਸਮਾਨਾ ॥
sō kiu visarai sabh māh samānā .
Why forget Him, who is all-pervading?
ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਦਰਗਹ ਪਤਿ ਪਰਵਾਨਾ ॥੧॥
jit sēviai daragah pat paravānā .1.
Serving Him, one is honored and accepted in the Court of the Lord. ||1||
ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਵਿਟਹੁ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥
har kē nām vitah bal jāu .
I am a sacrifice to the Name of the Lord.
ਤੂੰ ਵਿਸਰਹਿ ਤਦਿ ਹੀ ਮਰਿ ਜਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tūn visarah tad hī mar jāu .1. rahāu .
If I were to forget You, at that very instant, I would die. ||1||Pause||
ਤਿਨ ਤੂੰ ਵਿਸਰਹਿ ਜਿ ਤੁਧੁ ਆਪਿ ਭੁਲਾਏ ॥
tin tūn visarah j tudh āp bhulāē .
Those whom You Yourself have led astray, forget You.