ਗੋਰਾਂ ਸੇ ਨਿਮਾਣੀਆ ਬਹਸਨਿ ਰੂਹਾਂ ਮਲਿ ॥
gōrānh sē nimānīā bahasan rūhānh mal .
They remain there, in those unhonored graves.
ਆਖੀਂ ਸੇਖਾ ਬੰਦਗੀ ਚਲਣੁ ਅਜੁ ਕਿ ਕਲਿ ॥੯੭॥
ākhīnh sēkhā bandagī chalan aj k kal .97.
O Shaykh, dedicate yourself to God; you will have to depart, today or tomorrow. ||97||
ਫਰੀਦਾ ਮਉਤੈ ਦਾ ਬੰਨਾ ਏਵੈ ਦਿਸੈ ਜਿਉ ਦਰੀਆਵੈ ਢਾਹਾ ॥
pharīdā mautai dā bannā ēvai disai jiu darīāvai dhāhā .
Fareed, the shore of death looks like the river-bank, being eroded away.
ਅਗੈ ਦੋਜਕੁ ਤਪਿਆ ਸੁਣੀਐ ਹੂਲ ਪਵੈ ਕਾਹਾਹਾ ॥
agai dōjak tapiā sunīai hūl pavai kāhāhā .
Beyond is the burning hell, from which cries and shrieks are heard.
ਇਕਨਾ ਨੋ ਸਭ ਸੋਝੀ ਆਈ ਇਕਿ ਫਿਰਦੇ ਵੇਪਰਵਾਹਾ ॥
ikanā nō sabh sōjhī āī ik phiradē vēparavāhā .
Some understand this completely, while others wander around carelessly.
ਅਮਲ ਜਿ ਕੀਤਿਆ ਦੁਨੀ ਵਿਚਿ ਸੇ ਦਰਗਹ ਓਗਾਹਾ ॥੯੮॥
amal j kītiā dunī vich sē daragah ōgāhā .98.
Those actions which are done in this world, shall be examined in the Court of the Lord. ||98||
ਫਰੀਦਾ ਦਰੀਆਵੈ ਕੰਨ੍ਹੈ ਬਗੁਲਾ ਬੈਠਾ ਕੇਲ ਕਰੇ ॥
pharīdā darīāvai kannhai bagulā baithā kēl karē .
Fareed, the crane perches on the river bank, playing joyfully.
ਕੇਲ ਕਰੇਦੇ ਹੰਝ ਨੋ ਅਚਿੰਤੇ ਬਾਜ ਪਏ ॥
kēl karēdē hanjh nō achintē bāj paē .
While it is playing, a hawk suddenly pounces on it.
ਬਾਜ ਪਏ ਤਿਸੁ ਰਬ ਦੇ ਕੇਲਾਂ ਵਿਸਰੀਆਂ ॥
bāj paē tis rab dē kēlānh visarīānh .
When the Hawk of God attacks, playful sport is forgotten.
ਜੋ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਨ ਚੇਤੇ ਸਨਿ ਸੋ ਗਾਲੀ ਰਬ ਕੀਆਂ ॥੯੯॥
jō man chit n chētē san sō gālī rab kīānh .99.
God does what is not expected or even considered. ||99||
ਸਾਢੇ ਤ੍ਰੈ ਮਣ ਦੇਹੁਰੀ ਚਲੈ ਪਾਣੀ ਅੰਨਿ ॥
sādhē trai man dēhurī chalai pānī ann .
The body is nourished by water and grain.
ਆਇਓ ਬੰਦਾ ਦੁਨੀ ਵਿਚਿ ਵਤਿ ਆਸੂਣੀ ਬੰਨ੍ਹਿ ॥
āiō bandā dunī vich vat āsūnī bannh .
The mortal comes into the world with high hopes.
ਮਲਕਲ ਮਉਤ ਜਾਂ ਆਵਸੀ ਸਭ ਦਰਵਾਜੇ ਭੰਨਿ ॥
malakal maut jānh āvasī sabh daravājē bhann .
But when the Messenger of Death comes, it breaks down all the doors.
ਤਿਨ੍ਹਾ ਪਿਆਰਿਆ ਭਾਈਆਂ ਅਗੈ ਦਿਤਾ ਬੰਨ੍ਹਿ ॥
tinhā piāriā bhāīānh agai ditā bannh .
It binds and gags the mortal, before the eyes of his beloved brothers.
ਵੇਖਹੁ ਬੰਦਾ ਚਲਿਆ ਚਹੁ ਜਣਿਆ ਦੈ ਕੰਨ੍ਹਿ ॥
vēkhah bandā chaliā chah janiā dai kannh .
Behold, the mortal being is going away, carried on the shoulders of four men.
ਫਰੀਦਾ ਅਮਲ ਜਿ ਕੀਤੇ ਦੁਨੀ ਵਿਚਿ ਦਰਗਹ ਆਏ ਕੰਮਿ ॥੧੦੦॥
pharīdā amal j kītē dunī vich daragah āē kanm .100.
Fareed, only those good deeds done in the world will be of any use in the Court of the Lord. ||100||
ਫਰੀਦਾ ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਨ੍ਹ ਪੰਖੀਆ ਜੰਗਲਿ ਜਿੰਨ੍ਹਾ ਵਾਸੁ ॥
pharīdā hau balihārī tinh pankhīā jangal jinnhā vās .
Fareed, I am a sacrifice to those birds which live in the jungle.
ਕਕਰੁ ਚੁਗਨਿ ਥਲਿ ਵਸਨਿ ਰਬ ਨ ਛੋਡਨਿ ਪਾਸੁ ॥੧੦੧॥
kakar chugan thal vasan rab n shōdan pās .101.
They peck at the roots and live on the ground, but they do not leave the Lord's side. ||101||
ਫਰੀਦਾ ਰੁਤਿ ਫਿਰੀ ਵਣੁ ਕੰਬਿਆ ਪਤ ਝੜੇ ਝੜਿ ਪਾਹਿ ॥
pharīdā rut phirī van kanbiā pat jharē jhar pāh .
Fareed, the seasons change, the woods shake and the leaves drop from the trees.
ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾ ਢੂੰਢੀਆਂ ਰਹਣੁ ਕਿਥਾਊ ਨਾਹਿ ॥੧੦੨॥
chārē kundā dhūndhīānh rahan kithāū nāh .102.
I have searched in the four directions, but I have not found any resting place anywhere. ||102||
ਫਰੀਦਾ ਪਾੜਿ ਪਟੋਲਾ ਧਜ ਕਰੀ ਕੰਬਲੜੀ ਪਹਿਰੇਉ ॥
pharīdā pār patōlā dhaj karī kanbalarī pahirēu .
Fareed, I have torn my clothes to tatters; now I wear only a rough blanket.
ਜਿਨ੍ਹੀ ਵੇਸੀ ਸਹੁ ਮਿਲੈ ਸੇਈ ਵੇਸ ਕਰੇਉ ॥੧੦੩॥
jinhī vēsī sah milai sēī vēs karēu .103.
I wear only those clothes which will lead me to meet my Lord. ||103||
ਮਃ ੩ ॥
mah 3 .
Third Mehl:
ਕਾਇ ਪਟੋਲਾ ਪਾੜਤੀ ਕੰਬਲੜੀ ਪਹਿਰੇਇ ॥
kāi patōlā pāratī kanbalarī pahirēi .
Why do you tear apart your fine clothes, and take to wearing a rough blanket?
ਨਾਨਕ ਘਰ ਹੀ ਬੈਠਿਆ ਸਹੁ ਮਿਲੈ ਜੇ ਨੀਅਤਿ ਰਾਸਿ ਕਰੇਇ ॥੧੦੪॥
nānak ghar hī baithiā sah milai jē nīat rās karēi .104.
O Nanak, even sitting in your own home, you can meet the Lord, if your mind is in the right place. ||104||
ਮਃ ੫ ॥
mah 5 .
Fifth Mehl:
ਫਰੀਦਾ ਗਰਬੁ ਜਿਨ੍ਹਾ ਵਡਿਆਈਆ ਧਨਿ ਜੋਬਨਿ ਆਗਾਹ ॥
pharīdā garab jinhā vadiāīā dhan jōban āgāh .
Fareed, those who are very proud of their greatness, wealth and youth,
ਖਾਲੀ ਚਲੇ ਧਣੀ ਸਿਉ ਟਿਬੇ ਜਿਉ ਮੀਹਾਹੁ ॥੧੦੫॥
khālī chalē dhanī siu tibē jiu mīhāh .105.
shall return empty-handed from their Lord, like sandhills after the rain. ||105||
ਫਰੀਦਾ ਤਿਨਾ ਮੁਖ ਡਰਾਵਣੇ ਜਿਨਾ ਵਿਸਾਰਿਓਨੁ ਨਾਉ ॥
pharīdā tinā mukh darāvanē jinā visāriōn nāu .
Fareed, the faces of those who forget the Lord's Name are dreadful.
ਐਥੈ ਦੁਖ ਘਣੇਰਿਆ ਅਗੈ ਠਉਰ ਨ ਠਾਉ ॥੧੦੬॥
aithai dukh ghanēriā agai thaur n thāu .106.
They suffer terrible pain here, and hereafter they find no place of rest or refuge. ||106||
ਫਰੀਦਾ ਪਿਛਲ ਰਾਤਿ ਨ ਜਾਗਿਓਹਿ ਜੀਵਦੜੋ ਮੁਇਓਹਿ ॥
pharīdā pishal rāt n jāgiōh jīvadarō muiōh .
Fareed, if you do not awaken in the early hours before dawn, you are dead while yet alive.
ਜੇ ਤੈ ਰਬੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਤ ਰਬਿ ਨ ਵਿਸਰਿਓਹਿ ॥੧੦੭॥
jē tai rab visāriā t rab n visariōh .107.
Although you have forgotten God, God has not forgotten you. ||107||
ਮਃ ੫ ॥
mah 5 .
Fifth Mehl:
ਫਰੀਦਾ ਕੰਤੁ ਰੰਗਾਵਲਾ ਵਡਾ ਵੇਮੁਹਤਾਜੁ ॥
pharīdā kant rangāvalā vadā vēmuhatāj .
Fareed, my Husband Lord is full of joy; He is Great and Self-sufficient.
ਅਲਹ ਸੇਤੀ ਰਤਿਆ ਏਹੁ ਸਚਾਵਾਂ ਸਾਜੁ ॥੧੦੮॥
alah sētī ratiā ēh sachāvānh sāj .108.
To be imbued with the Lord God - this is the most beautiful decoration. ||108||
ਮਃ ੫ ॥
mah 5 .
Fifth Mehl:
ਫਰੀਦਾ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਇਕੁ ਕਰਿ ਦਿਲ ਤੇ ਲਾਹਿ ਵਿਕਾਰੁ ॥
pharīdā dukh sukh ik kar dil tē lāh vikār .
Fareed, look upon pleasure and pain as the same; eradicate corruption from your heart.
ਅਲਹ ਭਾਵੈ ਸੋ ਭਲਾ ਤਾਂ ਲਭੀ ਦਰਬਾਰੁ ॥੧੦੯॥
alah bhāvai sō bhalā tānh labhī darabār .109.
Whatever pleases the Lord God is good; understand this, and you will reach His Court. ||109||
ਮਃ ੫ ॥
mah 5 .
Fifth Mehl:
ਫਰੀਦਾ ਦੁਨੀ ਵਜਾਈ ਵਜਦੀ ਤੂੰ ਭੀ ਵਜਹਿ ਨਾਲਿ ॥
pharīdā dunī vajāī vajadī tūn bhī vajah nāl .
Fareed, the world dances as it dances, and you dance with it as well.
ਸੋਈ ਜੀਉ ਨ ਵਜਦਾ ਜਿਸੁ ਅਲਹੁ ਕਰਦਾ ਸਾਰ ॥੧੧੦॥
sōī jīu n vajadā jis alah karadā sār .110.
That soul alone does not dance with it, who is under the care of the Lord God. ||110||
ਮਃ ੫ ॥
mah 5 .
Fifth Mehl:
ਫਰੀਦਾ ਦਿਲੁ ਰਤਾ ਇਸੁ ਦੁਨੀ ਸਿਉ ਦੁਨੀ ਨ ਕਿਤੈ ਕੰਮਿ ॥
pharīdā dil ratā is dunī siu dunī n kitai kanm .
Fareed, the heart is imbued with this world, but the world is of no use to it at all.