ਆਇਆ ਗਇਆ ਮੁਇਆ ਨਾਉ ॥
āiā gaiā muiā nāu .
He came and he went, and now, even his name has died.
ਪਿਛੈ ਪਤਲਿ ਸਦਿਹੁ ਕਾਵ ॥
pishai patal sadih kāv .
After he left, food was offered on leaves, and the birds were called to come and eat.
ਨਾਨਕ ਮਨਮੁਖਿ ਅੰਧੁ ਪਿਆਰੁ ॥
nānak manamukh andh piār .
O Nanak, the self-willed manmukhs love the darkness.
ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਡੁਬਾ ਸੰਸਾਰੁ ॥੨॥
bājh gurū dubā sansār .2.
Without the Guru, the world is drowning. ||2||
ਮਃ ੧ ॥
mah 1 .
First Mehl:
ਦਸ ਬਾਲਤਣਿ ਬੀਸ ਰਵਣਿ ਤੀਸਾ ਕਾ ਸੁੰਦਰੁ ਕਹਾਵੈ ॥
das bālatan bīs ravan tīsā kā sundar kahāvai .
At the age of ten, he is a child; at twenty, a youth, and at thirty, he is called handsome.
ਚਾਲੀਸੀ ਪੁਰੁ ਹੋਇ ਪਚਾਸੀ ਪਗੁ ਖਿਸੈ ਸਠੀ ਕੇ ਬੋਢੇਪਾ ਆਵੈ ॥
chālīsī pur hōi pachāsī pag khisai sathī kē bōdhēpā āvai .
At forty, he is full of life; at fifty, his foot slips, and at sixty, old age is upon him.
ਸਤਰਿ ਕਾ ਮਤਿਹੀਣੁ ਅਸੀਹਾਂ ਕਾ ਵਿਉਹਾਰੁ ਨ ਪਾਵੈ ॥
satar kā matihīn asīhānh kā viuhār n pāvai .
At seventy, he loses his intellect, and at eighty, he cannot perform his duties.
ਨਵੈ ਕਾ ਸਿਹਜਾਸਣੀ ਮੂਲਿ ਨ ਜਾਣੈ ਅਪ ਬਲੁ ॥
navai kā sihajāsanī mūl n jānai ap bal .
At ninety, he lies in his bed, and he cannot understand his weakness.
ਢੰਢੋਲਿਮੁ ਢੂਢਿਮੁ ਡਿਠੁ ਮੈ ਨਾਨਕ ਜਗੁ ਧੂਏ ਕਾ ਧਵਲਹਰੁ ॥੩॥
dhandhōlim dhūdhim dith mai nānak jag dhūē kā dhavalahar .3.
After seeking and searching for such a long time, O Nanak, I have seen that the world is just a mansion of smoke. ||3||
ਪਉੜੀ ॥
paurī .
Pauree:
ਤੂੰ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਅਗੰਮੁ ਹੈ ਆਪਿ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਤੀ ॥
tūn karatā purakh aganm hai āp srisat upātī .
You, O Creator Lord, are Unfathomable. You Yourself created the Universe,
ਰੰਗ ਪਰੰਗ ਉਪਾਰਜਨਾ ਬਹੁ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਭਾਤੀ ॥
rang parang upārajanā bah bah bidh bhātī .
its colors, qualities and varieties, in so many ways and forms.
ਤੂੰ ਜਾਣਹਿ ਜਿਨਿ ਉਪਾਈਐ ਸਭੁ ਖੇਲੁ ਤੁਮਾਤੀ ॥
tūn jānah jin upāīai sabh khēl tumātī .
You created it, and You alone understand it. It is all Your Play.
ਇਕਿ ਆਵਹਿ ਇਕਿ ਜਾਹਿ ਉਠਿ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮਰਿ ਜਾਤੀ ॥
ik āvah ik jāh uth bin nāvai mar jātī .
Some come, and some arise and depart; but without the Name, all are bound to die.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਰੰਗਿ ਚਲੂਲਿਆ ਰੰਗਿ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ॥
guramukh rang chalūliā rang har rang rātī .
The Gurmukhs are imbued with the deep crimson color of the poppy; they are dyed in the color of the Lord's Love.
ਸੋ ਸੇਵਹੁ ਸਤਿ ਨਿਰੰਜਨੋ ਹਰਿ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤੀ ॥
sō sēvah sat niranjanō har purakh bidhātī .
So serve the True and Pure Lord, the Supremely Powerful Architect of Destiny.
ਤੂੰ ਆਪੇ ਆਪਿ ਸੁਜਾਣੁ ਹੈ ਵਡ ਪੁਰਖੁ ਵਡਾਤੀ ॥
tūn āpē āp sujān hai vad purakh vadātī .
You Yourself are All-knowing. O Lord, You are the Greatest of the Great!
ਜੋ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਤੁਧੁ ਧਿਆਇਦੇ ਮੇਰੇ ਸਚਿਆ ਬਲਿ ਬਲਿ ਹਉ ਤਿਨ ਜਾਤੀ ॥੧॥
jō man chit tudh dhiāidē mērē sachiā bal bal hau tin jātī .1.
O my True Lord, I am a sacrifice, a humble sacrifice, to those who meditate on You within their conscious mind. ||1||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
salōk mah 1 .
Shalok, First Mehl:
ਜੀਉ ਪਾਇ ਤਨੁ ਸਾਜਿਆ ਰਖਿਆ ਬਣਤ ਬਣਾਇ ॥
jīu pāi tan sājiā rakhiā banat banāi .
He placed the soul in the body which He had fashioned. He protects the Creation which He has created.
ਅਖੀ ਦੇਖੈ ਜਿਹਵਾ ਬੋਲੈ ਕੰਨੀ ਸੁਰਤਿ ਸਮਾਇ ॥
akhī dēkhai jihavā bōlai kannī surat samāi .
With their eyes, they see, and with their tongues, they speak; with their ears, they bring the mind to awareness.
ਪੈਰੀ ਚਲੈ ਹਥੀ ਕਰਣਾ ਦਿਤਾ ਪੈਨੈ ਖਾਇ ॥
pairī chalai hathī karanā ditā painai khāi .
With their feet, they walk, and with their hands, they work; they wear and eat whatever is given.
ਜਿਨਿ ਰਚਿ ਰਚਿਆ ਤਿਸਹਿ ਨ ਜਾਣੈ ਅੰਧਾ ਅੰਧੁ ਕਮਾਇ ॥
jin rach rachiā tisah n jānai andhā andh kamāi .
They do not know the One who created the Creation. The blind fools do their dark deeds.
ਜਾ ਭਜੈ ਤਾ ਠੀਕਰੁ ਹੋਵੈ ਘਾੜਤ ਘੜੀ ਨ ਜਾਇ ॥
jā bhajai tā thīkar hōvai ghārat gharī n jāi .
When the pitcher of the body breaks and shatters into pieces, it cannot be re-created again.
ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਨਾਹਿ ਪਤਿ ਪਤਿ ਵਿਣੁ ਪਾਰਿ ਨ ਪਾਇ ॥੧॥
nānak gur bin nāh pat pat vin pār n pāi .1.
O Nanak, without the Guru, there is no honor; without honor, no one is carried across. ||1||
ਮਃ ੨ ॥
mah 2 .
Second Mehl:
ਦੇਂਦੇ ਥਾਵਹੁ ਦਿਤਾ ਚੰਗਾ ਮਨਮੁਖਿ ਐਸਾ ਜਾਣੀਐ ॥
dēnhdē thāvah ditā changā manamukh aisā jānīai .
They prefer the gift, instead of the Giver; such is the way of the self-willed manmukhs.
ਸੁਰਤਿ ਮਤਿ ਚਤੁਰਾਈ ਤਾ ਕੀ ਕਿਆ ਕਰਿ ਆਖਿ ਵਖਾਣੀਐ ॥
surat mat chaturāī tā kī kiā kar ākh vakhānīai .
What can anyone say about their intelligence, their understanding or their cleverness?
ਅੰਤਰਿ ਬਹਿ ਕੈ ਕਰਮ ਕਮਾਵੈ ਸੋ ਚਹੁ ਕੁੰਡੀ ਜਾਣੀਐ ॥
antar bah kai karam kamāvai sō chah kundī jānīai .
The deeds which one commits, while sitting in one's own home, are known far and wide, in the four directions.
ਜੋ ਧਰਮੁ ਕਮਾਵੈ ਤਿਸੁ ਧਰਮ ਨਾਉ ਹੋਵੈ ਪਾਪਿ ਕਮਾਣੈ ਪਾਪੀ ਜਾਣੀਐ ॥
jō dharam kamāvai tis dharam nāu hōvai pāp kamānai pāpī jānīai .
One who lives righteously is known as righteous; one who commits sins is known as a sinner.
ਤੂੰ ਆਪੇ ਖੇਲ ਕਰਹਿ ਸਭਿ ਕਰਤੇ ਕਿਆ ਦੂਜਾ ਆਖਿ ਵਖਾਣੀਐ ॥
tūn āpē khēl karah sabh karatē kiā dūjā ākh vakhānīai .
You Yourself enact the entire play, O Creator. Why should we speak of any other?
ਜਿਚਰੁ ਤੇਰੀ ਜੋਤਿ ਤਿਚਰੁ ਜੋਤੀ ਵਿਚਿ ਤੂੰ ਬੋਲਹਿ ਵਿਣੁ ਜੋਤੀ ਕੋਈ ਕਿਛੁ ਕਰਿਹੁ ਦਿਖਾ ਸਿਆਣੀਐ ॥
jichar tērī jōt tichar jōtī vich tūn bōlah vin jōtī kōī kish karih dikhā siānīai .
As long as Your Light is within the body, You speak through that Light. Without Your Light, who can do anything? Show me any such cleverness!
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ਹਰਿ ਇਕੋ ਸੁਘੜੁ ਸੁਜਾਣੀਐ ॥੨॥
nānak guramukh nadarī āiā har ikō sughar sujānīai .2.
O Nanak, the Lord alone is Perfect and All-knowing; He is revealed to the Gurmukh. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
paurī .
Pauree:
ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇ ਕੈ ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਧੰਧੈ ਲਾਇਆ ॥
tudh āpē jagat upāi kai tudh āpē dhandhai lāiā .
You Yourself created the world, and You Yourself put it to work.
ਮੋਹ ਠਗਉਲੀ ਪਾਇ ਕੈ ਤੁਧੁ ਆਪਹੁ ਜਗਤੁ ਖੁਆਇਆ ॥
mōh thagaulī pāi kai tudh āpah jagat khuāiā .
Administering the drug of emotional attachment, You Yourself have led the world astray.
ਤਿਸਨਾ ਅੰਦਰਿ ਅਗਨਿ ਹੈ ਨਹ ਤਿਪਤੈ ਭੁਖਾ ਤਿਹਾਇਆ ॥
tisanā andar agan hai nah tipatai bhukhā tihāiā .
The fire of desire is deep within; unsatisfied, people remain hungry and thirsty.
ਸਹਸਾ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ਹੈ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਆਇਆ ਜਾਇਆ ॥
sahasā ih sansār hai mar janmai āiā jāiā .
This world is an illusion; it dies and it is re-born-it comes and it goes in reincarnation.
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਮੋਹੁ ਨ ਤੁਟਈ ਸਭਿ ਥਕੇ ਕਰਮ ਕਮਾਇਆ ॥
bin satigur mōh n tutaī sabh thakē karam kamāiā .
Without the True Guru, emotional attachment is not broken. All have grown weary of performing empty rituals.
ਗੁਰਮਤੀ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਸੁਖਿ ਰਜਾ ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਇਆ ॥
guramatī nām dhiāīai sukh rajā jā tudh bhāiā .
Those who follow the Guru's Teachings meditate on the Naam, the Name of the Lord. Filled with a joyful peace, they surrender to Your Will.
ਕੁਲੁ ਉਧਾਰੇ ਆਪਣਾ ਧੰਨੁ ਜਣੇਦੀ ਮਾਇਆ ॥
kul udhārē āpanā dhann janēdī māiā .
They save their families and ancestors; blessed are the mothers who gave birth to them.