ਤਾਸੁ ਪਟੰਤਰ ਨ ਪੁਜੈ ਹਰਿ ਜਨ ਕੀ ਪਨਿਹਾਰਿ ॥੧੫੯॥
tās patantar n pujai har jan kī panihār .159.
But she is not equal to the water-carrier of the Lord's humble servant. ||159||
ਕਬੀਰ ਨ੍ਰਿਪ ਨਾਰੀ ਕਿਉ ਨਿੰਦੀਐ ਕਿਉ ਹਰਿ ਚੇਰੀ ਕਉ ਮਾਨੁ ॥
kabīr nrip nārī kiu nindīai kiu har chērī kau mān .
Kabeer, why do you slander the wife of the king? Why do you honor the slave of the Lord?
ਓਹ ਮਾਂਗ ਸਵਾਰੈ ਬਿਖੈ ਕਉ ਓਹ ਸਿਮਰੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥੧੬੦॥
ōh mānhg savārai bikhai kau ōh simarai har nām .160.
Because one combs her hair for corruption, while the other remembers the Name of the Lord. ||160||
ਕਬੀਰ ਥੂਨੀ ਪਾਈ ਥਿਤਿ ਭਈ ਸਤਿਗੁਰ ਬੰਧੀ ਧੀਰ ॥
kabīr thūnī pāī thit bhaī satigur bandhī dhīr .
Kabeer, with the Support of the Lord's Pillar, I have become steady and stable.
ਕਬੀਰ ਹੀਰਾ ਬਨਜਿਆ ਮਾਨ ਸਰੋਵਰ ਤੀਰ ॥੧੬੧॥
kabīr hīrā banajiā mān sarōvar tīr .161.
The True Guru has given me courage. Kabeer, I have purchased the diamond, on the banks of the Mansarovar Lake. ||161||
ਕਬੀਰ ਹਰਿ ਹੀਰਾ ਜਨ ਜਉਹਰੀ ਲੇ ਕੈ ਮਾਂਡੈ ਹਾਟ ॥
kabīr har hīrā jan jauharī lē kai mānhdai hāt .
Kabeer, the Lord is the Diamond, and the Lord's humble servant is the jeweller who has set up his shop.
ਜਬ ਹੀ ਪਾਈਅਹਿ ਪਾਰਖੂ ਤਬ ਹੀਰਨ ਕੀ ਸਾਟ ॥੧੬੨॥
jab hī pāīah pārakhū tab hīran kī sāt .162.
As soon as an appraiser is found, the price of the jewel is set. ||162||
ਕਬੀਰ ਕਾਮ ਪਰੇ ਹਰਿ ਸਿਮਰੀਐ ਐਸਾ ਸਿਮਰਹੁ ਨਿਤ ॥
kabīr kām parē har simarīai aisā simarah nit .
Kabeer, you remember the Lord in meditation, only when the need arises. You should remember Him all the time.
ਅਮਰਾ ਪੁਰ ਬਾਸਾ ਕਰਹੁ ਹਰਿ ਗਇਆ ਬਹੋਰੈ ਬਿਤ ॥੧੬੩॥
amarā pur bāsā karah har gaiā bahōrai bit .163.
You shall dwell in the city of immortality, and the Lord shall restore the wealth you lost. ||163||
ਕਬੀਰ ਸੇਵਾ ਕਉ ਦੁਇ ਭਲੇ ਏਕੁ ਸੰਤੁ ਇਕੁ ਰਾਮੁ ॥
kabīr sēvā kau dui bhalē ēk sant ik rām .
Kabeer, it is good to perform selfless service for two - the Saints and the Lord.
ਰਾਮੁ ਜੁ ਦਾਤਾ ਮੁਕਤਿ ਕੋ ਸੰਤੁ ਜਪਾਵੈ ਨਾਮੁ ॥੧੬੪॥
rām j dātā mukat kō sant japāvai nām .164.
The Lord is the Giver of liberation, and the Saint inspires us to chant the Naam. ||164||
ਕਬੀਰ ਜਿਹ ਮਾਰਗਿ ਪੰਡਿਤ ਗਏ ਪਾਛੈ ਪਰੀ ਬਹੀਰ ॥
kabīr jih mārag pandit gaē pāshai parī bahīr .
Kabeer, the crowds follow the path which the Pandits, the religious scholars, have taken.
ਇਕ ਅਵਘਟ ਘਾਟੀ ਰਾਮ ਕੀ ਤਿਹ ਚੜਿ ਰਹਿਓ ਕਬੀਰ ॥੧੬੫॥
ik avaghat ghātī rām kī tih char rahiō kabīr .165.
There is a difficult and treacherous cliff on that path to the Lord; Kabeer is climbing that cliff. ||165||
ਕਬੀਰ ਦੁਨੀਆ ਕੇ ਦੋਖੇ ਮੂਆ ਚਾਲਤ ਕੁਲ ਕੀ ਕਾਨਿ ॥
kabīr dunīā kē dōkhē mūā chālat kul kī kān .
Kabeer, the mortal dies of his worldly troubles and pain, after worrying about his family.
ਤਬ ਕੁਲੁ ਕਿਸ ਕਾ ਲਾਜਸੀ ਜਬ ਲੇ ਧਰਹਿ ਮਸਾਨਿ ॥੧੬੬॥
tab kul kis kā lājasī jab lē dharah masān .166.
Whose family is dishonored, when he is placed on the funeral pyre? ||166||
ਕਬੀਰ ਡੂਬਹਿਗੋ ਰੇ ਬਾਪੁਰੇ ਬਹੁ ਲੋਗਨ ਕੀ ਕਾਨਿ ॥
kabīr dūbahigō rē bāpurē bah lōgan kī kān .
Kabeer, you shall drown, you wretched being, from worrying about what other people think.
ਪਾਰੋਸੀ ਕੇ ਜੋ ਹੂਆ ਤੂ ਅਪਨੇ ਭੀ ਜਾਨੁ ॥੧੬੭॥
pārōsī kē jō hūā tū apanē bhī jān .167.
You know that whatever happens to your neighbors, will also happen to you. ||167||
ਕਬੀਰ ਭਲੀ ਮਧੂਕਰੀ ਨਾਨਾ ਬਿਧਿ ਕੋ ਨਾਜੁ ॥
kabīr bhalī madhūkarī nānā bidh kō nāj .
Kabeer, even dry bread, made of various grains, is good.
ਦਾਵਾ ਕਾਹੂ ਕੋ ਨਹੀ ਬਡਾ ਦੇਸੁ ਬਡ ਰਾਜੁ ॥੧੬੮॥
dāvā kāhū kō nahī badā dēs bad rāj .168.
No one brags about it, throughout the vast country and great empire. ||168||
ਕਬੀਰ ਦਾਵੈ ਦਾਝਨੁ ਹੋਤੁ ਹੈ ਨਿਰਦਾਵੈ ਰਹੈ ਨਿਸੰਕ ॥
kabīr dāvai dājhan hōt hai niradāvai rahai nisank .
Kabeer, those who brag, shall burn. Those who do not brag remain carefree.
ਜੋ ਜਨੁ ਨਿਰਦਾਵੈ ਰਹੈ ਸੋ ਗਨੈ ਇੰਦ੍ਰ ਸੋ ਰੰਕ ॥੧੬੯॥
jō jan niradāvai rahai sō ganai indr sō rank .169.
That humble being who does not brag, looks upon the gods and the poor alike. ||169||
ਕਬੀਰ ਪਾਲਿ ਸਮੁਹਾ ਸਰਵਰੁ ਭਰਾ ਪੀ ਨ ਸਕੈ ਕੋਈ ਨੀਰੁ ॥
kabīr pāl samuhā saravar bharā pī n sakai kōī nīr .
Kabeer, the pool is filled to overflowing, but no one can drink the water from it.
ਭਾਗ ਬਡੇ ਤੈ ਪਾਇਓ ਤੂੰ ਭਰਿ ਭਰਿ ਪੀਉ ਕਬੀਰ ॥੧੭੦॥
bhāg badē tai pāiō tūn bhar bhar pīu kabīr .170.
By great good fortune, you have found it; drink it in handfuls, O Kabeer. ||170||
ਕਬੀਰ ਪਰਭਾਤੇ ਤਾਰੇ ਖਿਸਹਿ ਤਿਉ ਇਹੁ ਖਿਸੈ ਸਰੀਰੁ ॥
kabīr parabhātē tārē khisah tiu ih khisai sarīr .
Kabeer, just as the stars disappear at dawn, so shall this body disappear.
ਏ ਦੁਇ ਅਖਰ ਨਾ ਖਿਸਹਿ ਸੋ ਗਹਿ ਰਹਿਓ ਕਬੀਰੁ ॥੧੭੧॥
ē dui akhar nā khisah sō gah rahiō kabīr .171.
Only the letters of God's Name do not disappear; Kabeer holds these tight. ||171||
ਕਬੀਰ ਕੋਠੀ ਕਾਠ ਕੀ ਦਹ ਦਿਸਿ ਲਾਗੀ ਆਗਿ ॥
kabīr kōthī kāth kī dah dis lāgī āg .
Kabeer, the wooden house is burning on all sides.
ਪੰਡਿਤ ਪੰਡਿਤ ਜਲਿ ਮੂਏ ਮੂਰਖ ਉਬਰੇ ਭਾਗਿ ॥੧੭੨॥
pandit pandit jal mūē mūrakh ubarē bhāg .172.
The Pandits, the religious scholars, have been burnt to death, while the illiterate ones run to safety. ||172||
ਕਬੀਰ ਸੰਸਾ ਦੂਰਿ ਕਰੁ ਕਾਗਦ ਦੇਹ ਬਿਹਾਇ ॥
kabīr sansā dūr kar kāgad dēh bihāi .
Kabeer, give up your skepticism; let your papers float away.
ਬਾਵਨ ਅਖਰ ਸੋਧਿ ਕੈ ਹਰਿ ਚਰਨੀ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥੧੭੩॥
bāvan akhar sōdh kai har charanī chit lāi .173.
Find the essence of the letters of the alphabet, and focus your consciousness on the Lord. ||173||
ਕਬੀਰ ਸੰਤੁ ਨ ਛਾਡੈ ਸੰਤਈ ਜਉ ਕੋਟਿਕ ਮਿਲਹਿ ਅਸੰਤ ॥
kabīr sant n shādai santaī jau kōtik milah asant .
Kabeer, the Saint does not forsake his Saintly nature, even though he meets with millions of evil-doers.
ਮਲਿਆਗਰੁ ਭੁਯੰਗਮ ਬੇਢਿਓ ਤ ਸੀਤਲਤਾ ਨ ਤਜੰਤ ॥੧੭੪॥
maliāgar bhuyangam bēdhiō t sītalatā n tajant .174.
Even when sandalwood is surrounded by snakes, it does not give up its cooling fragrance. ||174||
ਕਬੀਰ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਭਇਆ ਪਾਇਆ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੁ ॥
kabīr man sītal bhaiā pāiā braham giān .
Kabeer, my mind is cooled and soothed; I have become God-conscious.
ਜਿਨਿ ਜੁਆਲਾ ਜਗੁ ਜਾਰਿਆ ਸੁ ਜਨ ਕੇ ਉਦਕ ਸਮਾਨਿ ॥੧੭੫॥
jin juālā jag jāriā s jan kē udak samān .175.
The fire which has burnt the world is like water to the Lord's humble servant. ||175||
ਕਬੀਰ ਸਾਰੀ ਸਿਰਜਨਹਾਰ ਕੀ ਜਾਨੈ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥
kabīr sārī sirajanahār kī jānai nāhī kōi .
Kabeer, no one knows the Play of the Creator Lord.
ਕੈ ਜਾਨੈ ਆਪਨ ਧਨੀ ਕੈ ਦਾਸੁ ਦੀਵਾਨੀ ਹੋਇ ॥੧੭੬॥
kai jānai āpan dhanī kai dās dīvānī hōi .176.
Only the Lord Himself and the slaves at His Court understand it. ||176||
ਕਬੀਰ ਭਲੀ ਭਈ ਜੋ ਭਉ ਪਰਿਆ ਦਿਸਾ ਗਈਂ ਸਭ ਭੂਲਿ ॥
kabīr bhalī bhaī jō bhau pariā disā gaīnh sabh bhūl .
Kabeer, it is good that I feel the Fear of God; I have forgotten everything else.