ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ਦਖਣੀ ॥
prabhātī mahalā 1 dakhanī .
Prabhaatee, First Mehl, Dakhnee:
ਗੋਤਮੁ ਤਪਾ ਅਹਿਲਿਆ ਇਸਤ੍ਰੀ ਤਿਸੁ ਦੇਖਿ ਇੰਦ੍ਰੁ ਲੁਭਾਇਆ ॥
gōtam tapā ahiliā isatrī tis dēkh indr lubhāiā .
Ahalyaa was the wife of Gautam the seer. Seeing her, Indra was enticed.
ਸਹਸ ਸਰੀਰ ਚਿਹਨ ਭਗ ਹੂਏ ਤਾ ਮਨਿ ਪਛੋਤਾਇਆ ॥੧॥
sahas sarīr chihan bhag hūē tā man pashōtāiā .1.
When he received a thousand marks of disgrace on his body, then he felt regret in his mind. ||1||
ਕੋਈ ਜਾਣਿ ਨ ਭੂਲੈ ਭਾਈ ॥
kōī jān n bhūlai bhāī .
O Siblings of Destiny, no one knowingly makes mistakes.
ਸੋ ਭੂਲੈ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਭੁਲਾਏ ਬੂਝੈ ਜਿਸੈ ਬੁਝਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sō bhūlai jis āp bhulāē būjhai jisai bujhāī .1. rahāu .
He alone is mistaken, whom the Lord Himself makes so. He alone understands, whom the Lord causes to understand. ||1||Pause||
ਤਿਨਿ ਹਰੀ ਚੰਦਿ ਪ੍ਰਿਥਮੀ ਪਤਿ ਰਾਜੈ ਕਾਗਦਿ ਕੀਮ ਨ ਪਾਈ ॥
tin harī chand prithamī pat rājai kāgad kīm n pāī .
Harichand, the king and ruler of his land, did not appreciate the value of his pre-ordained destiny.
ਅਉਗਣੁ ਜਾਣੈ ਤ ਪੁੰਨ ਕਰੇ ਕਿਉ ਕਿਉ ਨੇਖਾਸਿ ਬਿਕਾਈ ॥੨॥
augan jānai t punn karē kiu kiu nēkhās bikāī .2.
If he had known that it was a mistake, he would not have made such a show of giving in charity, and he would not have been sold in the market. ||2||
ਕਰਉ ਅਢਾਈ ਧਰਤੀ ਮਾਂਗੀ ਬਾਵਨ ਰੂਪਿ ਬਹਾਨੈ ॥
karau adhāī dharatī mānhgī bāvan rūp bahānai .
The Lord took the form of a dwarf, and asked for some land.
ਕਿਉ ਪਇਆਲਿ ਜਾਇ ਕਿਉ ਛਲੀਐ ਜੇ ਬਲਿ ਰੂਪੁ ਪਛਾਨੈ ॥੩॥
kiu paiāl jāi kiu shalīai jē bal rūp pashānai .3.
If Bal the king has recognized Him, he would not have been deceived, and sent to the underworld. ||3||
ਰਾਜਾ ਜਨਮੇਜਾ ਦੇ ਮਤੀਂ ਬਰਜਿ ਬਿਆਸਿ ਪੜ੍ਹਾਇਆ ॥
rājā janamējā dē matīnh baraj biās parhāiā .
Vyaas taught and warned the king Janmayjaa not to do three things.
ਤਿਨ੍ਹਿ ਕਰਿ ਜਗ ਅਠਾਰਹ ਘਾਏ ਕਿਰਤੁ ਨ ਚਲੈ ਚਲਾਇਆ ॥੪॥
tinh kar jag athārah ghāē kirat n chalai chalāiā .4.
But he performed the sacred feast and killed eighteen Brahmins; the record of one's past deeds cannot be erased. ||4||
ਗਣਤ ਨ ਗਣੀਂ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣਾ ਬੋਲੀ ਭਾਇ ਸੁਭਾਈ ॥
ganat n ganīnh hukam pashānā bōlī bhāi subhāī .
I do not try to calculate the account; I accept the Hukam of God's Command. I speak with intuitive love and respect.
ਜੋ ਕਿਛੁ ਵਰਤੈ ਤੁਧੈ ਸਲਾਹੀਂ ਸਭ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥੫॥
jō kish varatai tudhai salāhīnh sabh tērī vadiāī .5.
No matter what happens, I will praise the Lord. It is all Your Glorious Greatness, O Lord. ||5||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਲਿਪਤੁ ਲੇਪੁ ਕਦੇ ਨ ਲਾਗੈ ਸਦਾ ਰਹੈ ਸਰਣਾਈ ॥
guramukh alipat lēp kadē n lāgai sadā rahai saranāī .
The Gurmukh remains detached; filth never attaches itself to him. He remains forever in God's Sanctuary.
ਮਨਮੁਖੁ ਮੁਗਧੁ ਆਗੈ ਚੇਤੈ ਨਾਹੀ ਦੁਖਿ ਲਾਗੈ ਪਛੁਤਾਈ ॥੬॥
manamukh mugadh āgai chētai nāhī dukh lāgai pashutāī .6.
The foolish self-willed manmukh does not think of the future; he is overtaken by pain, and then he regrets. ||6||
ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਕਰਤਾ ਜਿਨਿ ਏਹ ਰਚਨਾ ਰਚੀਐ ॥
āpē karē karāē karatā jin ēh rachanā rachīai .
The Creator who created this creation acts, and causes all to act.
ਹਰਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ਨ ਜਾਈ ਜੀਅਹੁ ਅਭਿਮਾਨੇ ਪੈ ਪਚੀਐ ॥੭॥
har abhimān n jāī jīah abhimānē pai pachīai .7.
O Lord, egotistical pride does not depart from the soul. Falling into egotistical pride, one is ruined. ||7||
ਭੁਲਣ ਵਿਚਿ ਕੀਆ ਸਭੁ ਕੋਈ ਕਰਤਾ ਆਪਿ ਨ ਭੁਲੈ ॥
bhulan vich kīā sabh kōī karatā āp n bhulai .
Everyone makes mistakes; only the Creator does not make mistakes.
ਨਾਨਕ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ਕੋ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਅਘੁਲੈ ॥੮॥੪॥
nānak sach nām nisatārā kō gur parasād aghulai .8.4.
O Nanak, salvation comes through the True Name. By Guru's Grace, one is released. ||8||4||
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
prabhātī mahalā 1 .
Prabhaatee, First Mehl:
ਆਖਣਾ ਸੁਨਣਾ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥
ākhanā sunanā nām adhār .
To chant and listen to the Naam, the Name of the Lord, is my Support.
ਧੰਧਾ ਛੁਟਕਿ ਗਇਆ ਵੇਕਾਰੁ ॥
dhandhā shutak gaiā vēkār .
Worthless entanglements are ended and gone.
ਜਿਉ ਮਨਮੁਖਿ ਦੂਜੈ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥
jiu manamukh dūjai pat khōī .
The self-willed manmukh, caught in duality, loses his honor.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥੧॥
bin nāvai mai avar n kōī .1.
Except for the Name, I have no other at all. ||1||
ਸੁਣਿ ਮਨ ਅੰਧੇ ਮੂਰਖ ਗਵਾਰ ॥
sun man andhē mūrakh gavār .
Listen, O blind, foolish, idiotic mind.
ਆਵਤ ਜਾਤ ਲਾਜ ਨਹੀ ਲਾਗੈ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਬੂਡੈ ਬਾਰੋ ਬਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
āvat jāt lāj nahī lāgai bin gur būdai bārō bār .1. rahāu .
Aren't you ashamed of your comings and goings in reincarnation? Without the Guru, you shall drown, over and over again. ||1||Pause||
ਇਸੁ ਮਨ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਬਿਨਾਸੁ ॥
is man māiā mōh binās .
This mind is ruined by its attachment to Maya.
ਧੁਰਿ ਹੁਕਮੁ ਲਿਖਿਆ ਤਾਂ ਕਹੀਐ ਕਾਸੁ ॥
dhur hukam likhiā tānh kahīai kās .
The Command of the Primal Lord is pre-ordained. Before whom should I cry?
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲਾ ਚੀਨ੍ਹੈ ਕੋਈ ॥
guramukh viralā chīnhai kōī .
Only a few, as Gurmukh, understand this.
ਨਾਮ ਬਿਹੂਨਾ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥੨॥
nām bihūnā mukat n hōī .2.
Without the Naam, no one is liberated. ||2||
ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਡੋਲੈ ਲਖ ਚਉਰਾਸੀ ॥
bhram bhram dōlai lakh chaurāsī .
People wander lost, staggering and stumbling through 8.4 million incarnations.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਬੂਝੇ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸੀ ॥
bin gur būjhē jam kī phāsī .
Without knowing the Guru, they cannot escape the noose of Death.
ਇਹੁ ਮਨੂਆ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਊਭਿ ਪਇਆਲਿ ॥
ih manūā khin khin ūbh paiāl .
This mind, from one moment to the next, goes from the heavens to the underworld.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਛੂਟੈ ਨਾਮੁ ਸਮ੍ਹਾਲਿ ॥੩॥
guramukh shūtai nām samhāl .3.
The Gurmukh contemplates the Naam, and is released. ||3||
ਆਪੇ ਸਦੇ ਢਿਲ ਨ ਹੋਇ ॥
āpē sadē dhil n hōi .
When God sends His Summons, there is no time to delay.
ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਸਹਿਲਾ ਜੀਵੈ ਸੋਇ ॥
sabad marai sahilā jīvai sōi .
When one dies in the Word of the Shabad, he lives in peace.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸੋਝੀ ਕਿਸੈ ਨ ਹੋਇ ॥
bin gur sōjhī kisai n hōi .
Without the Guru, no one understands.
ਆਪੇ ਕਰੈ ਕਰਾਵੈ ਸੋਇ ॥੪॥
āpē karai karāvai sōi .4.
The Lord Himself acts, and inspires all to act. ||4||
ਝਗੜੁ ਚੁਕਾਵੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥
jhagar chukāvai har gun gāvai .
Inner conflict comes to an end, singing the Glorious Praises of the Lord.
ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ॥
pūrā satigur sahaj samāvai .
Through the Perfect True Guru, one is intuitively absorbed into the Lord.
ਇਹੁ ਮਨੁ ਡੋਲਤ ਤਉ ਠਹਰਾਵੈ ॥
ih man dōlat tau thaharāvai .
This wobbling, unsteady mind is stabilized,
ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਕਰਿ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ॥੫॥
sach karanī kar kār kamāvai .5.
and one lives the lifestyle of true actions. ||5||
ਅੰਤਰਿ ਜੂਠਾ ਕਿਉ ਸੁਚਿ ਹੋਇ ॥
antar jūthā kiu such hōi .
If someone is false within his own self, then how can he be pure?
ਸਬਦੀ ਧੋਵੈ ਵਿਰਲਾ ਕੋਇ ॥
sabadī dhōvai viralā kōi .
How rare are those who wash with the Shabad.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋਈ ਸਚੁ ਕਮਾਵੈ ॥
guramukh kōī sach kamāvai .
How rare are those who, as Gurmukh, live the Truth.
ਆਵਣੁ ਜਾਣਾ ਠਾਕਿ ਰਹਾਵੈ ॥੬॥
āvan jānā thāk rahāvai .6.
Their comings and goings in reincarnation are over and done. ||6||