ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਸਮ੍ਹਾਲੀਐ ਸਚੇ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥
guramukh sabad samhālīai sachē kē gun gāu .
The Gurmukhs dwell on the Word of the Shabad. They sing the Glorious Praises of the True Lord.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਜਨ ਨਿਰਮਲੇ ਸਹਜੇ ਸਚਿ ਸਮਾਉ ॥੨॥
nānak nām ratē jan niramalē sahajē sach samāu .2.
O Nanak, those humble beings who are imbued with the Naam are pure and immaculate. They are intuitively merged in the True Lord. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
paurī .
Pauree:
ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥
pūrā satigur sēv pūrā pāiā .
Serving the Perfect True Guru, I have found the Perfect Lord.
ਪੂਰੈ ਕਰਮਿ ਧਿਆਇ ਪੂਰਾ ਸਬਦੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥
pūrai karam dhiāi pūrā sabad mann vasāiā .
Meditating on the Perfect Lord, by perfect karma, I have enshrined the Shabad within my mind.
ਪੂਰੈ ਗਿਆਨਿ ਧਿਆਨਿ ਮੈਲੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥
pūrai giān dhiān mail chukāiā .
Through perfect spiritual wisdom and meditation, my filth has been washed away.
ਹਰਿ ਸਰਿ ਤੀਰਥਿ ਜਾਣਿ ਮਨੂਆ ਨਾਇਆ ॥
har sar tīrath jān manūā nāiā .
The Lord is my sacred shrine of pilgrimage and pool of purification; I wash my mind in Him.
ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਮਨੁ ਮਾਰਿ ਧੰਨੁ ਜਣੇਦੀ ਮਾਇਆ ॥
sabad marai man mār dhann janēdī māiā .
One who dies in the Shabad and conquers his mind - blessed is the mother who gave birth to him.
ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਚਿਆਰੁ ਸਚਾ ਆਇਆ ॥
dar sachai sachiār sachā āiā .
He is true in the Court of the Lord, and his coming into this world is judged to be true.
ਪੁਛਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਇ ਜਾਂ ਖਸਮੈ ਭਾਇਆ ॥
push n sakai kōi jānh khasamai bhāiā .
No one can challenge that person, with whom our Lord and Master is pleased.
ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਸਲਾਹਿ ਲਿਖਿਆ ਪਾਇਆ ॥੧੮॥
nānak sach salāh likhiā pāiā .18.
O Nanak, praising the True Lord, his pre-ordained destiny is activated. ||18||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
salōk mah 1 .
Shalok, Third Mehl:
ਕੁਲਹਾਂ ਦੇਂਦੇ ਬਾਵਲੇ ਲੈਂਦੇ ਵਡੇ ਨਿਲਜ ॥
kulahānh dēnhdē bāvalē lainhdē vadē nilaj .
Those who give out ceremonial hats of recognition are fools; those who receive them have no shame.
ਚੂਹਾ ਖਡ ਨ ਮਾਵਈ ਤਿਕਲਿ ਬੰਨ੍ਹੈ ਛਜ ॥
chūhā khad n māvaī tikal bannhai shaj .
The mouse cannot enter its hole with a basket tied around its waist.
ਦੇਨ੍ਹਿ ਦੁਆਈ ਸੇ ਮਰਹਿ ਜਿਨ ਕਉ ਦੇਨਿ ਸਿ ਜਾਹਿ ॥
dēnh duāī sē marah jin kau dēn s jāh .
Those who give out blessings shall die, and those that they bless shall also depart.
ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੁ ਨ ਜਾਪਈ ਕਿਥੈ ਜਾਇ ਸਮਾਹਿ ॥
nānak hukam n jāpaī kithai jāi samāh .
O Nanak, no one knows the Lord's Command, by which all must depart.
ਫਸਲਿ ਅਹਾੜੀ ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਸਾਵਣੀ ਸਚੁ ਨਾਉ ॥
phasal ahārī ēk nām sāvanī sach nāu .
The spring harvest is the Name of the One Lord; the harvest of autumn is the True Name.
ਮੈ ਮਹਦੂਦੁ ਲਿਖਾਇਆ ਖਸਮੈ ਕੈ ਦਰਿ ਜਾਇ ॥
mai mahadūd likhāiā khasamai kai dar jāi .
I receive a letter of pardon from my Lord and Master, when I reach His Court.
ਦੁਨੀਆ ਕੇ ਦਰ ਕੇਤੜੇ ਕੇਤੇ ਆਵਹਿ ਜਾਂਹਿ ॥
dunīā kē dar kētarē kētē āvah jānhh .
There are so many courts of the world, and so many who come and go there.
ਕੇਤੇ ਮੰਗਹਿ ਮੰਗਤੇ ਕੇਤੇ ਮੰਗਿ ਮੰਗਿ ਜਾਹਿ ॥੧॥
kētē mangah mangatē kētē mang mang jāh .1.
There are so many beggars begging; so many beg and beg until death. ||1||
ਮਃ ੧ ॥
mah 1 .
First Mehl:
ਸਉ ਮਣੁ ਹਸਤੀ ਘਿਉ ਗੁੜੁ ਖਾਵੈ ਪੰਜਿ ਸੈ ਦਾਣਾ ਖਾਇ ॥
sau man hasatī ghiu gur khāvai panj sai dānā khāi .
The elephant eats a hundred pounds of ghee and molasses, and five hundred pounds of corn.
ਡਕੈ ਫੂਕੈ ਖੇਹ ਉਡਾਵੈ ਸਾਹਿ ਗਇਐ ਪਛੁਤਾਇ ॥
dakai phūkai khēh udāvai sāh gaiai pashutāi .
He belches and grunts and scatters dust, and when the breath leaves his body, he regrets it.
ਅੰਧੀ ਫੂਕਿ ਮੁਈ ਦੇਵਾਨੀ ॥
andhī phūk muī dēvānī .
The blind and arrogant die insane.
ਖਸਮਿ ਮਿਟੀ ਫਿਰਿ ਭਾਨੀ ॥
khasam mitī phir bhānī .
Submitting to the Lord, one become pleasing to Him.
ਅਧੁ ਗੁਲ੍ਹਾ ਚਿੜੀ ਕਾ ਚੁਗਣੁ ਗੈਣਿ ਚੜੀ ਬਿਲਲਾਇ ॥
adh gulhā chirī kā chugan gain charī bilalāi .
The sparrow eats only half a grain, then it flies through the sky and chirps.
ਖਸਮੈ ਭਾਵੈ ਓਹਾ ਚੰਗੀ ਜਿ ਕਰੇ ਖੁਦਾਇ ਖੁਦਾਇ ॥
khasamai bhāvai ōhā changī j karē khudāi khudāi .
The good sparrow is pleasing to her Lord and Master, if she chirps the Name of the Lord.
ਸਕਤਾ ਸੀਹੁ ਮਾਰੇ ਸੈ ਮਿਰਿਆ ਸਭ ਪਿਛੈ ਪੈ ਖਾਇ ॥
sakatā sīh mārē sai miriā sabh pishai pai khāi .
The powerful tiger kills hundreds of deer, and all sorts of other animals eat what it leaves.
ਹੋਇ ਸਤਾਣਾ ਘੁਰੈ ਨ ਮਾਵੈ ਸਾਹਿ ਗਇਐ ਪਛੁਤਾਇ ॥
hōi satānā ghurai n māvai sāh gaiai pashutāi .
It becomes very strong, and cannot be contained in its den, but when it must go, it regrets.
ਅੰਧਾ ਕਿਸ ਨੋ ਬੁਕਿ ਸੁਣਾਵੈ ॥
andhā kis nō buk sunāvai .
So who is impressed by the roar of the blind beast?
ਖਸਮੈ ਮੂਲਿ ਨ ਭਾਵੈ ॥
khasamai mūl n bhāvai .
He is not pleasing at all to his Lord and Master.
ਅਕ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰੇ ਅਕ ਤਿਡਾ ਅਕ ਡਾਲੀ ਬਹਿ ਖਾਇ ॥
ak siu prīt karē ak tidā ak dālī bah khāi .
The insect loves the milkweed plant; perched on its branch, it eats it.
ਖਸਮੈ ਭਾਵੈ ਓਹੋ ਚੰਗਾ ਜਿ ਕਰੇ ਖੁਦਾਇ ਖੁਦਾਇ ॥
khasamai bhāvai ōhō changā j karē khudāi khudāi .
It becomes good and pleasing to its Lord and Master, if it chirps the Name of the Lord.
ਨਾਨਕ ਦੁਨੀਆ ਚਾਰਿ ਦਿਹਾੜੇ ਸੁਖਿ ਕੀਤੈ ਦੁਖੁ ਹੋਈ ॥
nānak dunīā chār dihārē sukh kītai dukh hōī .
O Nanak, the world lasts for only a few days; indulging in pleasures, pain is produced.
ਗਲਾ ਵਾਲੇ ਹੈਨਿ ਘਣੇਰੇ ਛਡਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਈ ॥
galā vālē hain ghanērē shad n sakai kōī .
There are many who boast and brag, but none of them can remain detached from the world.
ਮਖੀਂ ਮਿਠੈ ਮਰਣਾ ॥
makhīnh mithai maranā .
The fly dies for the sake of sweets.
ਜਿਨ ਤੂ ਰਖਹਿ ਤਿਨ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ਤਿਨ ਭਉ ਸਾਗਰੁ ਤਰਣਾ ॥੨॥
jin tū rakhah tin nēr n āvai tin bhau sāgar taranā .2.
O Lord, death does not even approach those whom You protect. You carry them across the terrifying world-ocean. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
paurī .
Pauree:
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਤੂ ਧਣੀ ਸਚਾ ਅਲਖ ਅਪਾਰੁ ॥
agam agōchar tū dhanī sachā alakh apār .
You are Inaccessible and Unfathomable, O Invisible and Infinite True Lord Master.
ਤੂ ਦਾਤਾ ਸਭਿ ਮੰਗਤੇ ਇਕੋ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥
tū dātā sabh mangatē ikō dēvanahār .
You are the Giver, all are beggars of You. You alone are the Great Giver.
ਜਿਨੀ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰਮਤੀ ਵੀਚਾਰੁ ॥
jinī sēviā tinī sukh pāiā guramatī vīchār .
Those who serve You find peace, reflecting on the Guru's Teachings.
ਇਕਨਾ ਨੋ ਤੁਧੁ ਏਵੈ ਭਾਵਦਾ ਮਾਇਆ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੁ ॥
ikanā nō tudh ēvai bhāvadā māiā nāl piār .
Some, according to Your Will, are in love with Maya.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹੀਐ ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਆਰੁ ॥
gur kai sabad salāhīai antar prēm piār .
Through the Word of the Guru's Shabad, praise the Lord with love and affection within.
ਵਿਣੁ ਪ੍ਰੀਤੀ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਵਈ ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਨ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥
vin prītī bhagat n hōvaī vin satigur n lagai piār .
Without love, there is no devotion. Without the True Guru, love is not enshrined.
ਤੂ ਪ੍ਰਭੁ ਸਭਿ ਤੁਧੁ ਸੇਵਦੇ ਇਕ ਢਾਢੀ ਕਰੇ ਪੁਕਾਰ ॥
tū prabh sabh tudh sēvadē ik dhādhī karē pukār .
You are the Lord God; everyone serves You. This is the prayer of Your humble minstrel.
ਦੇਹਿ ਦਾਨੁ ਸੰਤੋਖੀਆ ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਆਧਾਰੁ ॥੧੯॥
dēh dān santōkhīā sachā nām milai ādhār .19.
Please bless me with the gift of contentment, that I may receive the True Name as my Support. ||19||