ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
mājh mahalā 3 .
Maajh, Third Mehl:
ਇਕੋ ਆਪਿ ਫਿਰੈ ਪਰਛੰਨਾ ॥
ikō āp phirai parashannā .
The One Lord Himself moves about imperceptibly.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵੇਖਾ ਤਾ ਇਹੁ ਮਨੁ ਭਿੰਨਾ ॥
guramukh vēkhā tā ih man bhinnā .
As Gurmukh, I see Him, and then this mind is pleased and uplifted.
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਤਜਿ ਸਹਜ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਏਕੋ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੧॥
trisanā taj sahaj sukh pāiā ēkō mann vasāvaniā .1.
Renouncing desire, I have found intuitive peace and poise; I have enshrined the One within my mind. ||1||
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਇਕਸੁ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਵਣਿਆ ॥
hau vārī jīu vārī ikas siu chit lāvaniā .
I am a sacrifice, my soul is a sacrifice, to those who focus their consciousness on the One.
ਗੁਰਮਤੀ ਮਨੁ ਇਕਤੁ ਘਰਿ ਆਇਆ ਸਚੈ ਰੰਗਿ ਰੰਗਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
guramatī man ikat ghar āiā sachai rang rangāvaniā .1. rahāu .
Through the Guru's Teachings, my mind has come to its only home; it is imbued with the True Color of the Lord's Love. ||1||Pause||
ਇਹੁ ਜਗੁ ਭੂਲਾ ਤੈਂ ਆਪਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥
ih jag bhūlā tainh āp bhulāiā .
This world is deluded; You Yourself have deluded it.
ਇਕੁ ਵਿਸਾਰਿ ਦੂਜੈ ਲੋਭਾਇਆ ॥
ik visār dūjai lōbhāiā .
Forgetting the One, it has become engrossed in duality.
ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਫਿਰੈ ਭ੍ਰਮਿ ਭੂਲਾ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੨॥
anadin sadā phirai bhram bhūlā bin nāvai dukh pāvaniā .2.
Night and day, it wanders around endlessly, deluded by doubt; without the Name, it suffers in pain. ||2||
ਜੋ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਕਰਮ ਬਿਧਾਤੇ ॥
jō rang rātē karam bidhātē .
Those who are attuned to the Love of the Lord, the Architect of Destiny
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਜਾਤੇ ॥
gur sēvā tē jug chārē jātē .
-by serving the Guru, they are known throughout the four ages.
ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਦੇਇ ਵਡਿਆਈ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੩॥
jis nō āp dēi vadiāī har kai nām samāvaniā .3.
Those, upon whom the Lord bestows greatness, are absorbed in the Name of the Lord. ||3||
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਹਰਿ ਚੇਤੈ ਨਾਹੀ ॥
māiā mōh har chētai nāhī .
Being in love with Maya, they do not think of the Lord.
ਜਮਪੁਰਿ ਬਧਾ ਦੁਖ ਸਹਾਹੀ ॥
jamapur badhā dukh sahāhī .
Bound and gagged in the City of Death, they suffer in terrible pain.
ਅੰਨਾ ਬੋਲਾ ਕਿਛੁ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵੈ ਮਨਮੁਖ ਪਾਪਿ ਪਚਾਵਣਿਆ ॥੪॥
annā bōlā kish nadar n āvai manamukh pāp pachāvaniā .4.
Blind and deaf, they see nothing at all; the self-willed manmukhs rot away in sin. ||4||
ਇਕਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਜੋ ਤੁਧੁ ਆਪਿ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥
ik rang rātē jō tudh āp liv lāē .
Those, whom You attach to Your Love, are attuned to Your Love.
ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਏ ॥
bhāi bhagat tērai man bhāē .
Through loving devotional worship, they become pleasing to Your Mind.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸਭ ਇਛਾ ਆਪਿ ਪੁਜਾਵਣਿਆ ॥੫॥
satigur sēvan sadā sukhadātā sabh ishā āp pujāvaniā .5.
They serve the True Guru, the Giver of eternal peace, and all their desires are fulfilled. ||5||
ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੇਰੀ ਸਦਾ ਸਰਣਾਈ ॥
har jīu tērī sadā saranāī .
O Dear Lord, I seek Your Sanctuary forever.
ਆਪੇ ਬਖਸਿਹਿ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥
āpē bakhasih dē vadiāī .
You Yourself forgive us, and bless us with Glorious Greatness.
ਜਮਕਾਲੁ ਤਿਸੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ਜੋ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਣਿਆ ॥੬॥
jamakāl tis nēr n āvai jō har har nām dhiāvaniā .6.
The Messenger of Death does not draw near those who meditate on the Name of the Lord, Har, Har. ||6||
ਅਨਦਿਨੁ ਰਾਤੇ ਜੋ ਹਰਿ ਭਾਏ ॥
anadin rātē jō har bhāē .
Night and day, they are attuned to His Love; they are pleasing to the Lord.
ਮੇਰੈ ਪ੍ਰਭਿ ਮੇਲੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥
mērai prabh mēlē mēl milāē .
My God merges with them, and unites them in Union.
ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਚੇ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ਤੂੰ ਆਪੇ ਸਚੁ ਬੁਝਾਵਣਿਆ ॥੭॥
sadā sadā sachē tērī saranāī tūn āpē sach bujhāvaniā .7.
Forever and ever, O True Lord, I seek the Protection of Your Sanctuary; You Yourself inspire us to understand the Truth. ||7||
ਜਿਨ ਸਚੁ ਜਾਤਾ ਸੇ ਸਚਿ ਸਮਾਣੇ ॥
jin sach jātā sē sach samānē .
Those who know the Truth are absorbed in Truth.
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਸਚੁ ਵਖਾਣੇ ॥
har gun gāvah sach vakhānē .
They sing the Lord's Glorious Praises, and speak the Truth.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਨਿਜ ਘਰਿ ਤਾੜੀ ਲਾਵਣਿਆ ॥੮॥੩॥੪॥
nānak nām ratē bairāgī nij ghar tārī lāvaniā .8.3.4.
O Nanak, those who are attuned to the Naam remain unattached and balanced; in the home of the inner self, they are absorbed in the primal trance of deep meditation. ||8||3||4||