ਧਨ ਅੰਧੀ ਪਿਰੁ ਚਪਲੁ ਸਿਆਨਾ ॥
dhan andhī pir chapal siānā .
The body-bride is blind, and the groom is clever and wise.
ਪੰਚ ਤਤੁ ਕਾ ਰਚਨੁ ਰਚਾਨਾ ॥
panch tat kā rachan rachānā .
The creation was created of the five elements.
ਜਿਸੁ ਵਖਰ ਕਉ ਤੁਮ ਆਏ ਹਹੁ ਸੋ ਪਾਇਓ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਸਾ ਹੇ ॥੬॥
jis vakhar kau tum āē hah sō pāiō satigur pāsā hē .6.
That merchandise, for which you have come into the world, is received only from the True Guru. ||6||
ਧਨ ਕਹੈ ਤੂ ਵਸੁ ਮੈ ਨਾਲੇ ॥
dhan kahai tū vas mai nālē .
The body-bride says, "Please live with me,
ਪ੍ਰਿਅ ਸੁਖਵਾਸੀ ਬਾਲ ਗੁਪਾਲੇ ॥
pri sukhavāsī bāl gupālē .
O my beloved, peaceful, young lord.
ਤੁਝੈ ਬਿਨਾ ਹਉ ਕਿਤ ਹੀ ਨ ਲੇਖੈ ਵਚਨੁ ਦੇਹਿ ਛੋਡਿ ਨ ਜਾਸਾ ਹੇ ॥੭॥
tujhai binā hau kit hī n lēkhai vachan dēh shōd n jāsā hē .7.
Without you, I am of no account. Please give me your word, that you will not leave me". ||7||
ਪਿਰਿ ਕਹਿਆ ਹਉ ਹੁਕਮੀ ਬੰਦਾ ॥
pir kahiā hau hukamī bandā .
The soul-husband says, "I am the slave of my Commander.
ਓਹੁ ਭਾਰੋ ਠਾਕੁਰੁ ਜਿਸੁ ਕਾਣਿ ਨ ਛੰਦਾ ॥
ōh bhārō thākur jis kān n shandā .
He is my Great Lord and Master, who is fearless and independent.
ਜਿਚਰੁ ਰਾਖੈ ਤਿਚਰੁ ਤੁਮ ਸੰਗਿ ਰਹਣਾ ਜਾ ਸਦੇ ਤ ਊਠਿ ਸਿਧਾਸਾ ਹੇ ॥੮॥
jichar rākhai tichar tum sang rahanā jā sadē t ūth sidhāsā hē .8.
As long as He wills, I will remain with you. When He summons me, I shall arise and depart."||8||
ਜਉ ਪ੍ਰਿਅ ਬਚਨ ਕਹੇ ਧਨ ਸਾਚੇ ॥
jau pri bachan kahē dhan sāchē .
The husband speaks words of Truth to the bride,
ਧਨ ਕਛੂ ਨ ਸਮਝੈ ਚੰਚਲਿ ਕਾਚੇ ॥
dhan kashū n samajhai chanchal kāchē .
but the bride is restless and inexperienced, and she does not understand anything.
ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਪਿਰ ਹੀ ਸੰਗੁ ਮਾਗੈ ਓਹੁ ਬਾਤ ਜਾਨੈ ਕਰਿ ਹਾਸਾ ਹੇ ॥੯॥
bahur bahur pir hī sang māgai ōh bāt jānai kar hāsā hē .9.
Again and again, she begs her husband to stay; she thinks that he is just joking when he answers her. ||9||
ਆਈ ਆਗਿਆ ਪਿਰਹੁ ਬੁਲਾਇਆ ॥
āī āgiā pirah bulāiā .
The Order comes, and the husband-soul is called.
ਨਾ ਧਨ ਪੁਛੀ ਨ ਮਤਾ ਪਕਾਇਆ ॥
nā dhan pushī n matā pakāiā .
He does not consult with his bride, and does not ask her opinion.
ਊਠਿ ਸਿਧਾਇਓ ਛੂਟਰਿ ਮਾਟੀ ਦੇਖੁ ਨਾਨਕ ਮਿਥਨ ਮੋਹਾਸਾ ਹੇ ॥੧੦॥
ūth sidhāiō shūtar mātī dēkh nānak mithan mōhāsā hē .10.
He gets up and marches off, and the discarded body-bride mingles with dust. O Nanak, behold the illusion of emotional attachment and hope. ||10||
ਰੇ ਮਨ ਲੋਭੀ ਸੁਣਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ॥
rē man lōbhī sun man mērē .
O greedy mind - listen, O my mind!
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ਸਦੇਰੇ ॥
satigur sēv din rāt sadērē .
Serve the True Guru day and night forever.
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਪਚਿ ਮੂਏ ਸਾਕਤ ਨਿਗੁਰੇ ਗਲਿ ਜਮ ਫਾਸਾ ਹੇ ॥੧੧॥
bin satigur pach mūē sākat nigurē gal jam phāsā hē .11.
Without the True Guru, the faithless cynics rot away and die. The noose of Death is around the necks of those who have no guru. ||11||
ਮਨਮੁਖਿ ਆਵੈ ਮਨਮੁਖਿ ਜਾਵੈ ॥
manamukh āvai manamukh jāvai .
The self-willed manmukh comes, and the self-willed manmukh goes.
ਮਨਮੁਖਿ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਚੋਟਾ ਖਾਵੈ ॥
manamukh phir phir chōtā khāvai .
The manmukh suffers beatings again and again.
ਜਿਤਨੇ ਨਰਕ ਸੇ ਮਨਮੁਖਿ ਭੋਗੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲੇਪੁ ਨ ਮਾਸਾ ਹੇ ॥੧੨॥
jitanē narak sē manamukh bhōgai guramukh lēp n māsā hē .12.
The manmukh endures as many hells as there are; the Gurmukh is not even touched by them. ||12||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋਇ ਜਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਭਾਇਆ ॥
guramukh sōi j har jīu bhāiā .
He alone is Gurmukh, who is pleasing to the Dear Lord.
ਤਿਸੁ ਕਉਣੁ ਮਿਟਾਵੈ ਜਿ ਪ੍ਰਭਿ ਪਹਿਰਾਇਆ ॥
tis kaun mitāvai j prabh pahirāiā .
Who can destroy anyone who is robed in honor by the Lord?
ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਕਰੇ ਆਨੰਦੀ ਜਿਸੁ ਸਿਰਪਾਉ ਪਇਆ ਗਲਿ ਖਾਸਾ ਹੇ ॥੧੩॥
sadā anand karē ānandī jis sirapāu paiā gal khāsā hē .13.
The blissful one is forever in bliss; he is dressed in robes of honor. ||13||
ਮਾਰੂ ਸੋਲਹੇ ਮਹਲਾ ੫
mārū sōlahē mahalā 5
Maaroo, Solahas, Fifth Mehl:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik ōunkār satigur prasād .
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਰੇ ॥
hau balihārī satigur pūrē .
I am a sacrifice to the Perfect True Guru.
ਸਰਣਿ ਕੇ ਦਾਤੇ ਬਚਨ ਕੇ ਸੂਰੇ ॥
saran kē dātē bachan kē sūrē .
He is the Giver of Sanctuary, the Heroic Warrior who keeps His Word.
ਐਸਾ ਪ੍ਰਭੁ ਮਿਲਿਆ ਸੁਖਦਾਤਾ ਵਿਛੁੜਿ ਨ ਕਤ ਹੀ ਜਾਸਾ ਹੇ ॥੧੪॥
aisā prabh miliā sukhadātā vishur n kat hī jāsā hē .14.
Such is the Lord God, the Giver of peace, whom I have met; He shall never leave me or go anywhere else. ||14||
ਸੰਗੀ ਜੋਗੀ ਨਾਰਿ ਲਪਟਾਣੀ ॥
sangī jōgī nār lapatānī .
The body-bride is attached to the Yogi, the husband-soul.
ਉਰਝਿ ਰਹੀ ਰੰਗ ਰਸ ਮਾਣੀ ॥
urajh rahī rang ras mānī .
She is involved with him, enjoying pleasure and delights.
ਕਿਰਤ ਸੰਜੋਗੀ ਭਏ ਇਕਤ੍ਰਾ ਕਰਤੇ ਭੋਗ ਬਿਲਾਸਾ ਹੇ ॥੧॥
kirat sanjōgī bhaē ikatrā karatē bhōg bilāsā hē .1.
As a consequence of past actions, they have come together, enjoying pleasurable play. ||1||
ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਕਿਛੁ ਕੀਮ ਨ ਪਾਈ ॥
gun nidhān kish kīm n pāī .
He is the treasure of virtue; His value cannot be estimated.
ਘਟਿ ਘਟਿ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਸਭ ਠਾਈ ॥
ghat ghat pūr rahiō sabh thāī .
He is perfectly permeating each and every heart, prevailing everywhere.
ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਦੀਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਹਉ ਰੇਣ ਤੇਰੇ ਜੋ ਦਾਸਾ ਹੇ ॥੧੫॥੧॥੨॥
nānak saran dīn dukh bhanjan hau rēn tērē jō dāsā hē .15.1.2.
Nanak seeks the Sanctuary of the Destroyer of the pains of the poor; I am the dust of the feet of Your slaves. ||15||1||2||
ਜੋ ਪਿਰੁ ਕਰੈ ਸੁ ਧਨ ਤਤੁ ਮਾਨੈ ॥
jō pir karai s dhan tat mānai .
Whatever the husband does, the bride willingly accepts.
ਪਿਰੁ ਧਨਹਿ ਸੀਗਾਰਿ ਰਖੈ ਸੰਗਾਨੈ ॥
pir dhanah sīgār rakhai sangānai .
The husband adorns his bride, and keeps her with himself.
ਮਿਲਿ ਏਕਤ੍ਰ ਵਸਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਪ੍ਰਿਉ ਦੇ ਧਨਹਿ ਦਿਲਾਸਾ ਹੇ ॥੨॥
mil ēkatr vasah din rātī priu dē dhanah dilāsā hē .2.
Joining together, they live in harmony day and night; the husband comforts his wife. ||2||
ਧਨ ਮਾਗੈ ਪ੍ਰਿਉ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਧਾਵੈ ॥
dhan māgai priu bah bidh dhāvai .
When the bride asks, the husband runs around in all sorts of ways.
ਜੋ ਪਾਵੈ ਸੋ ਆਣਿ ਦਿਖਾਵੈ ॥
jō pāvai sō ān dikhāvai .
Whatever he finds, he brings to show his bride.
ਏਕ ਵਸਤੁ ਕਉ ਪਹੁਚਿ ਨ ਸਾਕੈ ਧਨ ਰਹਤੀ ਭੂਖ ਪਿਆਸਾ ਹੇ ॥੩॥
ēk vasat kau pahuch n sākai dhan rahatī bhūkh piāsā hē .3.
But there is one thing he cannot reach, and so his bride remains hungry and thirsty. ||3||
ਧਨ ਕਰੈ ਬਿਨਉ ਦੋਊ ਕਰ ਜੋਰੈ ॥
dhan karai binau dōū kar jōrai .
With her palms pressed together, the bride offers her prayer,
ਪ੍ਰਿਅ ਪਰਦੇਸਿ ਨ ਜਾਹੁ ਵਸਹੁ ਘਰਿ ਮੋਰੈ ॥
pri paradēs n jāh vasah ghar mōrai .
"O my beloved, do not leave me and go to foreign lands; please stay here with me.
ਐਸਾ ਬਣਜੁ ਕਰਹੁ ਗ੍ਰਿਹ ਭੀਤਰਿ ਜਿਤੁ ਉਤਰੈ ਭੂਖ ਪਿਆਸਾ ਹੇ ॥੪॥
aisā banaj karah grih bhītar jit utarai bhūkh piāsā hē .4.
Do such business within our home, that my hunger and thirst may be relieved."||4||
ਸਗਲੇ ਕਰਮ ਧਰਮ ਜੁਗ ਸਾਧਾ ॥
sagalē karam dharam jug sādhā .
All sorts of religious rituals are performed in this age,
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਰਸ ਸੁਖੁ ਤਿਲੁ ਨਹੀ ਲਾਧਾ ॥
bin har ras sukh til nahī lādhā .
but without the sublime essence of the Lord, not an iota of peace is found.
ਭਈ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਾਨਕ ਸਤਸੰਗੇ ਤਉ ਧਨ ਪਿਰ ਅਨੰਦ ਉਲਾਸਾ ਹੇ ॥੫॥
bhaī kripā nānak satasangē tau dhan pir anand ulāsā hē .5.
When the Lord becomes Merciful, O Nanak, then in the Sat Sangat, the True Congregation, the bride and the husband enjoy ecstasy and bliss. ||5||