ਜਹ ਦੇਖਾ ਤੂ ਸਭਨੀ ਥਾਈ ॥
jah dēkhā tū sabhanī thāī .
Wherever I look, I see You, everywhere.
ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਸਭ ਸੋਝੀ ਪਾਈ ॥
pūrai gur sabh sōjhī pāī .
Through the Perfect Guru, all this is known.
ਨਾਮੋ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਸਦਾ ਸਦ ਇਹੁ ਮਨੁ ਨਾਮੇ ਰਾਤਾ ਹੇ ॥੧੨॥
nāmō nām dhiāīai sadā sad ih man nāmē rātā hē .12.
I meditate forever and ever on the Naam; this mind is imbued with the Naam. ||12||
ਨਾਮੇ ਰਾਤਾ ਪਵਿਤੁ ਸਰੀਰਾ ॥
nāmē rātā pavit sarīrā .
Imbued with the Naam, the body is sanctified.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਡੂਬਿ ਮੁਏ ਬਿਨੁ ਨੀਰਾ ॥
bin nāvai dūb muē bin nīrā .
Without the Naam, they are drowned and die without water.
ਆਵਹਿ ਜਾਵਹਿ ਨਾਮੁ ਨਹੀ ਬੂਝਹਿ ਇਕਨਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਪਛਾਤਾ ਹੇ ॥੧੩॥
āvah jāvah nām nahī būjhah ikanā guramukh sabad pashātā hē .13.
They come and go, but do not understand the Naam. Some, as Gurmukh, realize the Word of the Shabad. ||13||
ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥
pūrai satigur būjh bujhāī .
The Perfect True Guru has imparted this understanding.
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਮੁਕਤਿ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਈ ॥
vin nāvai mukat kinai n pāī .
Without the Name, no one attains liberation.
ਨਾਮੇ ਨਾਮਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਸਹਜਿ ਰਹੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਹੇ ॥੧੪॥
nāmē nām milai vadiāī sahaj rahai rang rātā hē .14.
Through the Naam, the Name of the Lord, one is blessed with glorious greatness; he remains intuitively attuned to the Lord's Love. ||14||
ਕਾਇਆ ਨਗਰੁ ਢਹੈ ਢਹਿ ਢੇਰੀ ॥
kāiā nagar dhahai dhah dhērī .
The body-village crumbles and collapses into a pile of dust.
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਚੂਕੈ ਨਹੀ ਫੇਰੀ ॥
bin sabadai chūkai nahī phērī .
Without the Shabad, the cycle of reincarnation is not brought to an end.
ਸਾਚੁ ਸਲਾਹੇ ਸਾਚਿ ਸਮਾਵੈ ਜਿਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਕੋ ਜਾਤਾ ਹੇ ॥੧੫॥
sāch salāhē sāch samāvai jin guramukh ēkō jātā hē .15.
One who knows the One Lord, through the True Guru, praises the True Lord, and remains immersed in the True Lord. ||15||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥
mārū mahalā 3 .
Maaroo, Third Mehl:
ਆਪੇ ਆਪੁ ਉਪਾਇ ਉਪੰਨਾ ॥
āpē āp upāi upannā .
He Himself created Himself, and came into being.
ਸਭ ਮਹਿ ਵਰਤੈ ਏਕੁ ਪਰਛੰਨਾ ॥
sabh mah varatai ēk parashannā .
The One Lord is pervading in all, remaining hidden.
ਸਭਨਾ ਸਾਰ ਕਰੇ ਜਗਜੀਵਨੁ ਜਿਨਿ ਅਪਣਾ ਆਪੁ ਪਛਾਤਾ ਹੇ ॥੧॥
sabhanā sār karē jagajīvan jin apanā āp pashātā hē .1.
The Lord, the Life of the world, takes care of all. Whoever knows his own self, realizes God. ||1||
ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋ ਪਾਏ ॥ ਸਾਚਾ ਸਬਦੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਏ ॥
jis nō nadar karē sō pāē . sāchā sabad vasai man āē .
The True Word of the Shabad comes to dwell in the mind, when the Lord bestows His Glance of Grace.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਸਾਚੁ ਪਛਾਤਾ ਹੇ ॥੧੬॥੮॥
nānak nām ratē nirankārī dar sāchai sāch pashātā hē .16.8.
O Nanak, those who are attuned to the Naam, the Name of the Formless Lord, realize the True Lord in His True Court. ||16||8||
ਜਿਨਿ ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ ਉਪਾਏ ॥
jin brahamā bisan mahēs upāē .
He who created Brahma, Vishnu and Shiva,
ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਧੰਧੈ ਆਪੇ ਲਾਏ ॥
sir sir dhandhai āpē lāē .
links each and every being to its tasks.
ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਆਪੇ ਮੇਲੇ ਜਿਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਕੋ ਜਾਤਾ ਹੇ ॥੨॥
jis bhāvai tis āpē mēlē jin guramukh ēkō jātā hē .2.
He merges into Himself, whoever is pleasing to His Will. The Gurmukh knows the One Lord. ||2||
ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਹੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥
āvā gaun hai sansārā .
The world is coming and going in reincarnation.
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਬਹੁ ਚਿਤੈ ਬਿਕਾਰਾ ॥
māiā mōh bah chitai bikārā .
Attached to Maya, it dwells on its many sins.
ਥਿਰੁ ਸਾਚਾ ਸਾਲਾਹੀ ਸਦ ਹੀ ਜਿਨਿ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਪਛਾਤਾ ਹੇ ॥੩॥
thir sāchā sālāhī sad hī jin gur kā sabad pashātā hē .3.
One who realizes the Word of the Guru's Shabad, praises forever the eternal, unchanging True Lord. ||3||
ਇਕਿ ਮੂਲਿ ਲਗੇ ਓਨੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
ik mūl lagē ōnī sukh pāiā .
Some are attached to the root - they find peace.
ਡਾਲੀ ਲਾਗੇ ਤਿਨੀ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥
dālī lāgē tinī janam gavāiā .
But those who are attached to the branches, waste their lives away uselessly.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲ ਤਿਨ ਜਨ ਕਉ ਲਾਗੇ ਜੋ ਬੋਲਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਤਾ ਹੇ ॥੪॥
anmrit phal tin jan kau lāgē jō bōlah anmrit bātā hē .4.
Those humble beings, who chant the Name of the Ambrosial Lord, produce the ambrosial fruit. ||4||
ਹਮ ਗੁਣ ਨਾਹੀ ਕਿਆ ਬੋਲਹ ਬੋਲ ॥
ham gun nāhī kiā bōlah bōl .
I have no virtues; what words should I speak?
ਤੂ ਸਭਨਾ ਦੇਖਹਿ ਤੋਲਹਿ ਤੋਲ ॥
tū sabhanā dēkhah tōlah tōl .
You see all, and weigh them on Your scale.
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖਹਿ ਰਹਣਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਕੋ ਜਾਤਾ ਹੇ ॥੫॥
jiu bhāvai tiu rākhah rahanā guramukh ēkō jātā hē .5.
By Your will, You preserve me, and so do I remain. The Gurmukh knows the One Lord. ||5||
ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਣਾ ਤਾ ਸਚੀ ਕਾਰੈ ਲਾਏ ॥
jā tudh bhānā tā sachī kārai lāē .
According to Your Will, You link me to my true tasks.
ਅਵਗਣ ਛੋਡਿ ਗੁਣ ਮਾਹਿ ਸਮਾਏ ॥
avagan shōd gun māh samāē .
Renouncing vice, I am immersed in virtue.
ਗੁਣ ਮਹਿ ਏਕੋ ਨਿਰਮਲੁ ਸਾਚਾ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ਹੇ ॥੬॥
gun mah ēkō niramal sāchā gur kai sabad pashātā hē .6.
The One Immaculate True Lord abides in virtue; through the Word of the Guru's Shabad, He is realized. ||6||
ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਏਕੋ ਸੋਈ ॥
jah dēkhā tah ēkō sōī .
Wherever I look, there I see Him.
ਦੂਜੀ ਦੁਰਮਤਿ ਸਬਦੇ ਖੋਈ ॥
dūjī duramat sabadē khōī .
Duality and evil-mindedness are destroyed through the Shabad.
ਏਕਸੁ ਮਹਿ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੁ ਸਮਾਣਾ ਅਪਣੈ ਰੰਗਿ ਸਦ ਰਾਤਾ ਹੇ ॥੭॥
ēkas mah prabh ēk samānā apanai rang sad rātā hē .7.
The One Lord God is immersed in His Oneness. He is attuned forever to His own delight. ||7||
ਕਾਇਆ ਕਮਲੁ ਹੈ ਕੁਮਲਾਣਾ ॥
kāiā kamal hai kumalānā .
The body-lotus is withering away,
ਮਨਮੁਖੁ ਸਬਦੁ ਨ ਬੁਝੈ ਇਆਣਾ ॥
manamukh sabad n bujhai iānā .
but the ignorant, self-willed manmukh does not understand the Shabad.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਕਾਇਆ ਖੋਜੇ ਪਾਏ ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ਹੇ ॥੮॥
gur parasādī kāiā khōjē pāē jagajīvan dātā hē .8.
By Guru's Grace, he searches his body, and finds the Great Giver, the Life of the world. ||8||
ਕੋਟ ਗਹੀ ਕੇ ਪਾਪ ਨਿਵਾਰੇ ॥
kōt gahī kē pāp nivārē .
The Lord frees up the body-fortress, which was seized by sins,
ਸਦਾ ਹਰਿ ਜੀਉ ਰਾਖੈ ਉਰ ਧਾਰੇ ॥
sadā har jīu rākhai ur dhārē .
when one keeps the Dear Lord enshrined forever in the heart.
ਜੋ ਇਛੇ ਸੋਈ ਫਲੁ ਪਾਏ ਜਿਉ ਰੰਗੁ ਮਜੀਠੈ ਰਾਤਾ ਹੇ ॥੯॥
jō ishē sōī phal pāē jiu rang majīthai rātā hē .9.
The fruits of his desires are obtained, and he is dyed in the permanent color of the Lord's Love. ||9||
ਮਨਮੁਖੁ ਗਿਆਨੁ ਕਥੇ ਨ ਹੋਈ ॥
manamukh giān kathē n hōī .
The self-willed manmukh speaks of spiritual wisdom, but does not understand.
ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਠਉਰ ਨ ਕੋਈ ॥
phir phir āvai thaur n kōī .
Again and again, he comes into the world, but he finds no place of rest.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਸਦਾ ਸਾਲਾਹੇ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਏਕੋ ਜਾਤਾ ਹੇ ॥੧੦॥
guramukh giān sadā sālāhē jug jug ēkō jātā hē .10.
The Gurmukh is spiritually wise, and praises the Lord forever. Throughout each and every age, the Gurmukh knows the One Lord. ||10||
ਮਨਮੁਖੁ ਕਾਰ ਕਰੇ ਸਭਿ ਦੁਖ ਸਬਾਏ ॥
manamukh kār karē sabh dukh sabāē .
All the deeds which the manmukh does bring pain - nothing but pain.
ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਨਾਹੀ ਕਿਉ ਦਰਿ ਜਾਏ ॥
antar sabad nāhī kiu dar jāē .
The Word of the Shabad is not within him; how can he go to the Court of the Lord?
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਸਾਚਾ ਸਦ ਸੇਵੇ ਸੁਖਦਾਤਾ ਹੇ ॥੧੧॥
guramukh sabad vasai man sāchā sad sēvē sukhadātā hē .11.
The True Shabad dwells deep within the mind of the Gurmukh; he serves the Giver of peace forever. ||11||