ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚਾ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥
guramukh sāchā sabad pashātā .
The Gurmukh realizes the True Word of the Shabad.
ਨਾ ਤਿਸੁ ਕੁਟੰਬੁ ਨਾ ਤਿਸੁ ਮਾਤਾ ॥
nā tis kutanb nā tis mātā .
He has no family, and he has no mother.
ਏਕੋ ਏਕੁ ਰਵਿਆ ਸਭ ਅੰਤਰਿ ਸਭਨਾ ਜੀਆ ਕਾ ਆਧਾਰੀ ਹੇ ॥੧੩॥
ēkō ēk raviā sabh antar sabhanā jīā kā ādhārī hē .13.
The One and Only Lord is pervading and permeating deep within the nucleus of all. He is the Support of all beings. ||13||
ਹਉਮੈ ਮੇਰਾ ਦੂਜਾ ਭਾਇਆ ॥
haumai mērā dūjā bhāiā .
Egotism, possessiveness, and the love of duality
ਕਿਛੁ ਨ ਚਲੈ ਧੁਰਿ ਖਸਮਿ ਲਿਖਿ ਪਾਇਆ ॥
kish n chalai dhur khasam likh pāiā .
- none of these shall go along with you; such is the pre-ordained will of our Lord and Master.
ਗੁਰ ਸਾਚੇ ਤੇ ਸਾਚੁ ਕਮਾਵਹਿ ਸਾਚੈ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰੀ ਹੇ ॥੧੪॥
gur sāchē tē sāch kamāvah sāchai dūkh nivārī hē .14.
Through the True Guru, practice Truth, and the True Lord shall take away your pains. ||14||
ਜਾ ਤੂ ਦੇਹਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥
jā tū dēh sadā sukh pāē .
If You so bless me, then I shall find lasting peace.
ਸਾਚੈ ਸਬਦੇ ਸਾਚੁ ਕਮਾਏ ॥
sāchai sabadē sāch kamāē .
Through the True Word of the Shabad, I live the Truth.
ਅੰਦਰੁ ਸਾਚਾ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਾਚਾ ਭਗਤਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰੀ ਹੇ ॥੧੫॥
andar sāchā man tan sāchā bhagat bharē bhandārī hē .15.
The True Lord is within me, and my mind and body have become True. I am blessed with the overflowing treasure of devotional worship. ||15||
ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਹੁਕਮਿ ਚਲਾਏ ॥
āpē vēkhai hukam chalāē .
He Himself watches, and issues His Command.
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥
mārū mahalā 3 .
Maaroo, Third Mehl:
ਸਚੈ ਸਚਾ ਤਖਤੁ ਰਚਾਇਆ ॥
sachai sachā takhat rachāiā .
The True Lord has established the Throne of Truth.
ਅਪਣਾ ਭਾਣਾ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ॥
apanā bhānā āp karāē .
He Himself inspires us to obey His Will.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਮਨੁ ਤਨੁ ਰਸਨਾ ਨਾਮਿ ਸਵਾਰੀ ਹੇ ॥੧੬॥੭॥
nānak nām ratē bairāgī man tan rasanā nām savārī hē .16.7.
O Nanak, only those who are attuned to the Naam are detached; their minds, bodies and tongues are embellished with the Naam. ||16||7||
ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਸਿਆ ਤਿਥੈ ਮੋਹੁ ਨ ਮਾਇਆ ॥
nij ghar vasiā tithai mōh n māiā .
He dwells in His own home deep within the self, where there is no emotional attachment to Maya.
ਸਦ ਹੀ ਸਾਚੁ ਵਸਿਆ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰਣੀ ਸਾਰੀ ਹੇ ॥੧॥
sad hī sāch vasiā ghat antar guramukh karanī sārī hē .1.
The True Lord dwells deep within the nucleus of the Gurmukh's heart forever; his actions are excellent. ||1||
ਸਚਾ ਸਉਦਾ ਸਚੁ ਵਾਪਾਰਾ ॥
sachā saudā sach vāpārā .
True is his merchandise, and true is his trade.
ਨ ਤਿਥੈ ਭਰਮੁ ਨ ਦੂਜਾ ਪਸਾਰਾ ॥
n tithai bharam n dūjā pasārā .
There is no doubt within him, and no expanse of duality.
ਸਚਾ ਧਨੁ ਖਟਿਆ ਕਦੇ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਬੂਝੈ ਕੋ ਵੀਚਾਰੀ ਹੇ ॥੨॥
sachā dhan khatiā kadē tōt n āvai būjhai kō vīchārī hē .2.
He has earned the true wealth, which is never exhausted. How few are those who contemplate this, and understand. ||2||
ਸਚੈ ਲਾਏ ਸੇ ਜਨ ਲਾਗੇ ॥
sachai lāē sē jan lāgē .
They alone are attached to the True Name, whom the Lord Himself attaches.
ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਮਸਤਕਿ ਵਡਭਾਗੇ ॥
antar sabad masatak vadabhāgē .
The Word of the Shabad is deep within the nucleus of the self; good fortune is recorded upon their foreheads.
ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਦਾ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਵੀਚਾਰੀ ਹੇ ॥੩॥
sachai sabad sadā gun gāvah sabad ratē vīchārī hē .3.
Through the True Word of the Shabad, they sing the True Praises of the Lord; they are attuned to contemplative meditation on the Shabad. ||3||
ਸਚੋ ਸਚਾ ਸਚੁ ਸਾਲਾਹੀ ॥
sachō sachā sach sālāhī .
I praise the True Lord, the Truest of the True.
ਏਕੋ ਵੇਖਾ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ॥
ēkō vēkhā dūjā nāhī .
I see the One Lord, and no other.
ਗੁਰਮਤਿ ਊਚੋ ਊਚੀ ਪਉੜੀ ਗਿਆਨਿ ਰਤਨਿ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀ ਹੇ ॥੪॥
guramat ūchō ūchī paurī giān ratan haumai mārī hē .4.
The Guru's Teachings are the ladder to reach the highest of the high. the jewel of spiritual wisdom conquers egotism. ||4||
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇਆ ॥
māiā mōh sabad jalāiā .
Emotional attachment to Maya is burnt away by the Word of the Shabad.
ਸਚੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਇਆ ॥
sach man vasiā jā tudh bhāiā .
The True One comes to dwell in the mind, when it pleases You, O Lord.
ਸਚੇ ਕੀ ਸਭ ਸਚੀ ਕਰਣੀ ਹਉਮੈ ਤਿਖਾ ਨਿਵਾਰੀ ਹੇ ॥੫॥
sachē kī sabh sachī karanī haumai tikhā nivārī hē .5.
True are all the actions of the truthful; the thirst of egotism is subdued. ||5||
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਭੁ ਆਪੇ ਕੀਨਾ ॥
māiā mōh sabh āpē kīnā .
All by Himself, God created emotional attachment to Maya.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲੈ ਕਿਨ ਹੀ ਚੀਨਾ ॥
guramukh viralai kin hī chīnā .
How rare are those who, as Gurmukh, realize the Lord.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਸਚੁ ਕਮਾਵੈ ਸਾਚੀ ਕਰਣੀ ਸਾਰੀ ਹੇ ॥੬॥
guramukh hōvai s sach kamāvai sāchī karanī sārī hē .6.
One who becomes Gurmukh practices Truth; true and excellent are his actions. ||6||
ਕਾਰ ਕਮਾਈ ਜੋ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਈ ॥
kār kamāī jō mērē prabh bhāī .
He does those deeds which are pleasing to my God;
ਹਉਮੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਈ ॥
haumai trisanā sabad bujhāī .
through the Shabad, he burns away egotism and the thirst of desire.
ਗੁਰਮਤਿ ਸਦ ਹੀ ਅੰਤਰੁ ਸੀਤਲੁ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਨਿਵਾਰੀ ਹੇ ॥੭॥
guramat sad hī antar sītal haumai mār nivārī hē .7.
Following the Guru's Teachings, he remains forever cool and calm deep within; he conquers and subdues his ego. ||7||
ਸਚਿ ਲਗੇ ਤਿਨ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਭਾਵੈ ॥
sach lagē tin sabh kish bhāvai .
Those who are attached to the Truth are pleased with everything.
ਸਚੈ ਸਬਦੇ ਸਚਿ ਸੁਹਾਵੈ ॥
sachai sabadē sach suhāvai .
They are embellished with the True Word of the Shabad.
ਐਥੈ ਸਾਚੇ ਸੇ ਦਰਿ ਸਾਚੇ ਨਦਰੀ ਨਦਰਿ ਸਵਾਰੀ ਹੇ ॥੮॥
aithai sāchē sē dar sāchē nadarī nadar savārī hē .8.
Those who are true in this world, are true in the Court of the Lord. The Merciful Lord adorns them with His Mercy. ||8||
ਬਿਨੁ ਸਾਚੇ ਜੋ ਦੂਜੈ ਲਾਇਆ ॥
bin sāchē jō dūjai lāiā .
Those who are attached to duality, and not the Truth,
ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਦੁਖ ਸਬਾਇਆ ॥
māiā mōh dukh sabāiā .
are trapped in emotional attachment to Maya; they totally suffer in pain.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਜਾਪੈ ਨਾਹੀ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਦੁਖੁ ਭਾਰੀ ਹੇ ॥੯॥
bin gur dukh sukh jāpai nāhī māiā mōh dukh bhārī hē .9.
Without the Guru, they do not understand pain and pleasure; attached to Maya, they suffer in terrible pain. ||9||
ਸਾਚਾ ਸਬਦੁ ਜਿਨਾ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥
sāchā sabad jinā man bhāiā .
Those whose minds are pleased with the True Word of the Shabad
ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨੀ ਕਮਾਇਆ ॥
pūrab likhiā tinī kamāiā .
act according to pre-ordained destiny.
ਸਚੋ ਸੇਵਹਿ ਸਚੁ ਧਿਆਵਹਿ ਸਚਿ ਰਤੇ ਵੀਚਾਰੀ ਹੇ ॥੧੦॥
sachō sēvah sach dhiāvah sach ratē vīchārī hē .10.
They serve the True Lord, and meditate on the True Lord; they are imbued with contemplative meditation on the True Lord. ||10||
ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਮੀਠੀ ਲਾਗੀ ॥
gur kī sēvā mīthī lāgī .
Service to the Guru seems sweet to them.
ਅਨਦਿਨੁ ਸੂਖ ਸਹਜ ਸਮਾਧੀ ॥
anadin sūkh sahaj samādhī .
Night and day, they are intuitively immersed in celestial peace.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਰਤਿਆ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਆ ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵ ਪਿਆਰੀ ਹੇ ॥੧੧॥
har har karatiā man niramal hōā gur kī sēv piārī hē .11.
Chanting the Name of the Lord, Har, Har, their minds become immaculate; they love to serve the Guru. ||11||
ਸੇ ਜਨ ਸੁਖੀਏ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਚੇ ਲਾਏ ॥
sē jan sukhīē satigur sachē lāē .
Those humble beings are at peace, whom the True Guru attaches to the Truth.
ਆਪੇ ਭਾਣੇ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ॥
āpē bhānē āp milāē .
He Himself, in His Will, merges them into Himself.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਸੇ ਜਨ ਉਬਰੇ ਹੋਰ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਖੁਆਰੀ ਹੇ ॥੧੨॥
satigur rākhē sē jan ubarē hōr māiā mōh khuārī hē .12.
Those humble beings, whom the True Guru protects, are saved. The rest are ruined through emotional attachment to Maya. ||12||