ਵਰਨ ਭੇਖ ਨਹੀ ਬ੍ਰਹਮਣ ਖਤ੍ਰੀ ॥
varan bhēkh nahī brahaman khatrī .
There were no castes or social classes, no religious robes, no Brahmin or Kh'shaatriya.
ਦੇਉ ਨ ਦੇਹੁਰਾ ਗਊ ਗਾਇਤ੍ਰੀ ॥
dēu n dēhurā gaū gāitrī .
There were no demi-gods or temples, no cows or Gaayatri prayer.
ਹੋਮ ਜਗ ਨਹੀ ਤੀਰਥਿ ਨਾਵਣੁ ਨਾ ਕੋ ਪੂਜਾ ਲਾਇਦਾ ॥੧੦॥
hōm jag nahī tīrath nāvan nā kō pūjā lāidā .10.
There were no burnt offerings, no ceremonial feasts, no cleansing rituals at sacred shrines of pilgrimage; no one worshipped in adoration. ||10||
ਨਾ ਕੋ ਮੁਲਾ ਨਾ ਕੋ ਕਾਜੀ ॥
nā kō mulā nā kō kājī .
There was no Mullah, there was no Qazi.
ਨਾ ਕੋ ਸੇਖੁ ਮਸਾਇਕੁ ਹਾਜੀ ॥
nā kō sēkh masāik hājī .
There was no Shaykh, or pilgrims to Mecca.
ਰਈਅਤਿ ਰਾਉ ਨ ਹਉਮੈ ਦੁਨੀਆ ਨਾ ਕੋ ਕਹਣੁ ਕਹਾਇਦਾ ॥੧੧॥
raīat rāu n haumai dunīā nā kō kahan kahāidā .11.
There was no king or subjects, and no worldly egotism; no one spoke of himself. ||11||
ਭਾਉ ਨ ਭਗਤੀ ਨਾ ਸਿਵ ਸਕਤੀ ॥
bhāu n bhagatī nā siv sakatī .
There was no love or devotion, no Shiva or Shakti - no energy or matter.
ਸਾਜਨੁ ਮੀਤੁ ਬਿੰਦੁ ਨਹੀ ਰਕਤੀ ॥
sājan mīt bind nahī rakatī .
There were no friends or companions, no semen or blood.
ਆਪੇ ਸਾਹੁ ਆਪੇ ਵਣਜਾਰਾ ਸਾਚੇ ਏਹੋ ਭਾਇਦਾ ॥੧੨॥
āpē sāh āpē vanajārā sāchē ēhō bhāidā .12.
He Himself is the banker, and He Himself is the merchant. Such is the Pleasure of the Will of the True Lord. ||12||
ਬੇਦ ਕਤੇਬ ਨ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ ॥
bēd katēb n sinmrit sāsat .
There were no Vedas, Korans or Bibles, no Simritees or Shaastras.
ਪਾਠ ਪੁਰਾਣ ਉਦੈ ਨਹੀ ਆਸਤ ॥
pāth purān udai nahī āsat .
There was no recitation of the Puraanas, no sunrise or sunset.
ਕਹਤਾ ਬਕਤਾ ਆਪਿ ਅਗੋਚਰੁ ਆਪੇ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਦਾ ॥੧੩॥
kahatā bakatā āp agōchar āpē alakh lakhāidā .13.
The Unfathomable Lord Himself was the speaker and the preacher; the unseen Lord Himself saw everything. ||13||
ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਤਾ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ॥
jā tis bhānā tā jagat upāiā .
When He so willed, He created the world.
ਬਾਝੁ ਕਲਾ ਆਡਾਣੁ ਰਹਾਇਆ ॥
bājh kalā ādān rahāiā .
Without any supporting power, He sustained the universe.
ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ ਉਪਾਏ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਵਧਾਇਦਾ ॥੧੪॥
brahamā bisan mahēs upāē māiā mōh vadhāidā .14.
He created Brahma, Vishnu and Shiva; He fostered enticement and attachment to Maya. ||14||
ਵਿਰਲੇ ਕਉ ਗੁਰਿ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ॥
viralē kau gur sabad sunāiā .
How rare is that person who listens to the Word of the Guru's Shabad.
ਕਰਿ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ਹੁਕਮੁ ਸਬਾਇਆ ॥
kar kar dēkhai hukam sabāiā .
He created the creation, and watches over it; the Hukam of His Command is over all.
ਖੰਡ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਪਾਤਾਲ ਅਰੰਭੇ ਗੁਪਤਹੁ ਪਰਗਟੀ ਆਇਦਾ ॥੧੫॥
khand brahamand pātāl aranbhē gupatah paragatī āidā .15.
He formed the planets, solar systems and nether regions, and brought what was hidden to manifestation. ||15||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥
mārū mahalā 1 .
Maaroo, First Mehl:
ਅਰਬਦ ਨਰਬਦ ਧੁੰਧੂਕਾਰਾ ॥
arabad narabad dhundhūkārā .
For endless eons, there was only utter darkness.
ਤਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਣੈ ਕੋਈ ॥
tā kā ant n jānai kōī .
No one knows His limits.
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਸੋਝੀ ਹੋਈ ॥
pūrē gur tē sōjhī hōī .
This understanding comes from the Perfect Guru.
ਨਾਨਕ ਸਾਚਿ ਰਤੇ ਬਿਸਮਾਦੀ ਬਿਸਮ ਭਏ ਗੁਣ ਗਾਇਦਾ ॥੧੬॥੩॥੧੫॥
nānak sāch ratē bisamādī bisam bhaē gun gāidā .16.3.15.
O Nanak, those who are attuned to the Truth are wonderstruck; singing His Glorious Praises, they are filled with wonder. ||16||3||15||
ਧਰਣਿ ਨ ਗਗਨਾ ਹੁਕਮੁ ਅਪਾਰਾ ॥
dharan n gaganā hukam apārā .
There was no earth or sky; there was only the infinite Command of His Hukam.
ਨਾ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਨ ਚੰਦੁ ਨ ਸੂਰਜੁ ਸੁੰਨ ਸਮਾਧਿ ਲਗਾਇਦਾ ॥੧॥
nā din rain n chand n sūraj sunn samādh lagāidā .1.
There was no day or night, no moon or sun; God sat in primal, profound Samaadhi. ||1||
ਖਾਣੀ ਨ ਬਾਣੀ ਪਉਣ ਨ ਪਾਣੀ ॥
khānī n bānī paun n pānī .
There were no sources of creation or powers of speech, no air or water.
ਓਪਤਿ ਖਪਤਿ ਨ ਆਵਣ ਜਾਣੀ ॥
ōpat khapat n āvan jānī .
There was no creation or destruction, no coming or going.
ਖੰਡ ਪਤਾਲ ਸਪਤ ਨਹੀ ਸਾਗਰ ਨਦੀ ਨ ਨੀਰੁ ਵਹਾਇਦਾ ॥੨॥
khand patāl sapat nahī sāgar nadī n nīr vahāidā .2.
There were no continents, nether regions, seven seas, rivers or flowing water. ||2||
ਨਾ ਤਦਿ ਸੁਰਗੁ ਮਛੁ ਪਇਆਲਾ ॥
nā tad surag mash paiālā .
There were no heavenly realms, earth or nether regions of the underworld.
ਦੋਜਕੁ ਭਿਸਤੁ ਨਹੀ ਖੈ ਕਾਲਾ ॥
dōjak bhisat nahī khai kālā .
There was no heaven or hell, no death or time.
ਨਰਕੁ ਸੁਰਗੁ ਨਹੀ ਜੰਮਣੁ ਮਰਣਾ ਨਾ ਕੋ ਆਇ ਨ ਜਾਇਦਾ ॥੩॥
narak surag nahī janman maranā nā kō āi n jāidā .3.
There was no hell or heaven, no birth or death, no coming or going in reincarnation. ||3||
ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ ਨ ਕੋਈ ॥
brahamā bisan mahēs n kōī .
There was no Brahma, Vishnu or Shiva.
ਅਵਰੁ ਨ ਦੀਸੈ ਏਕੋ ਸੋਈ ॥
avar n dīsai ēkō sōī .
No one was seen, except the One Lord.
ਨਾਰਿ ਪੁਰਖੁ ਨਹੀ ਜਾਤਿ ਨ ਜਨਮਾ ਨਾ ਕੋ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੪॥
nār purakh nahī jāt n janamā nā kō dukh sukh pāidā .4.
There was no female or male, no social class or caste of birth; no one experienced pain or pleasure. ||4||
ਨਾ ਤਦਿ ਜਤੀ ਸਤੀ ਬਨਵਾਸੀ ॥
nā tad jatī satī banavāsī .
There were no people of celibacy or charity; no one lived in the forests.
ਨਾ ਤਦਿ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਸੁਖਵਾਸੀ ॥
nā tad sidh sādhik sukhavāsī .
There were no Siddhas or seekers, no one living in peace.
ਜੋਗੀ ਜੰਗਮ ਭੇਖੁ ਨ ਕੋਈ ਨਾ ਕੋ ਨਾਥੁ ਕਹਾਇਦਾ ॥੫॥
jōgī jangam bhēkh n kōī nā kō nāth kahāidā .5.
There were no Yogis, no wandering pilgrims, no religious robes; no one called himself the master. ||5||
ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਨਾ ਬ੍ਰਤ ਪੂਜਾ ॥
jap tap sanjam nā brat pūjā .
There was no chanting or meditation, no self-discipline, fasting or worship.
ਨਾ ਕੋ ਆਖਿ ਵਖਾਣੈ ਦੂਜਾ ॥
nā kō ākh vakhānai dūjā .
No one spoke or talked in duality.
ਆਪੇ ਆਪਿ ਉਪਾਇ ਵਿਗਸੈ ਆਪੇ ਕੀਮਤਿ ਪਾਇਦਾ ॥੬॥
āpē āp upāi vigasai āpē kīmat pāidā .6.
He created Himself, and rejoiced; He evaluates Himself. ||6||
ਨਾ ਸੁਚਿ ਸੰਜਮੁ ਤੁਲਸੀ ਮਾਲਾ ॥
nā such sanjam tulasī mālā .
There was no purification, no self-restraint, no malas of basil seeds.
ਗੋਪੀ ਕਾਨੁ ਨ ਗਊ ਗੋੁਆਲਾ ॥
gōpī kān n gaū gōālā .
There were no Gopis, no Krishna, no cows or cowherds.
ਤੰਤੁ ਮੰਤੁ ਪਾਖੰਡੁ ਨ ਕੋਈ ਨਾ ਕੋ ਵੰਸੁ ਵਜਾਇਦਾ ॥੭॥
tant mant pākhand n kōī nā kō vans vajāidā .7.
There were no tantras, no mantras and no hypocrisy; no one played the flute. ||7||
ਕਰਮ ਧਰਮ ਨਹੀ ਮਾਇਆ ਮਾਖੀ ॥
karam dharam nahī māiā mākhī .
There was no karma, no Dharma, no buzzing fly of Maya.
ਜਾਤਿ ਜਨਮੁ ਨਹੀ ਦੀਸੈ ਆਖੀ ॥
jāt janam nahī dīsai ākhī .
Social class and birth were not seen with any eyes.
ਮਮਤਾ ਜਾਲੁ ਕਾਲੁ ਨਹੀ ਮਾਥੈ ਨਾ ਕੋ ਕਿਸੈ ਧਿਆਇਦਾ ॥੮॥
mamatā jāl kāl nahī māthai nā kō kisai dhiāidā .8.
There was no noose of attachment, no death inscribed upon the forehead; no one meditated on anything. ||8||
ਨਿੰਦੁ ਬਿੰਦੁ ਨਹੀ ਜੀਉ ਨ ਜਿੰਦੋ ॥
nind bind nahī jīu n jindō .
There was no slander, no seed, no soul and no life.
ਨਾ ਤਦਿ ਗੋਰਖੁ ਨਾ ਮਾਛਿੰਦੋ ॥
nā tad gōrakh nā māshindō .
There was no Gorakh and no Maachhindra.
ਨਾ ਤਦਿ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਕੁਲ ਓਪਤਿ ਨਾ ਕੋ ਗਣਤ ਗਣਾਇਦਾ ॥੯॥
nā tad giān dhiān kul ōpat nā kō ganat ganāidā .9.
There was no spiritual wisdom or meditation, no ancestry or creation, no reckoning of accounts. ||9||