ਹਮ ਦਾਸਨ ਕੇ ਦਾਸ ਪਿਆਰੇ ॥
ham dāsan kē dās piārē .
I am the slave of Your slaves, O my Beloved.
ਸਾਧਿਕ ਸਾਚ ਭਲੇ ਵੀਚਾਰੇ ॥
sādhik sāch bhalē vīchārē .
The seekers of Truth and goodness contemplate You.
ਮੰਨੇ ਨਾਉ ਸੋਈ ਜਿਣਿ ਜਾਸੀ ਆਪੇ ਸਾਚੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਦਾ ॥੧੦॥
mannē nāu sōī jin jāsī āpē sāch drirāidā .10.
Whoever believes in the Name, wins; He Himself implants Truth within. ||10||
ਪਲੈ ਸਾਚੁ ਸਚੇ ਸਚਿਆਰਾ ॥
palai sāch sachē sachiārā .
The Truest of the True has the Truth is His lap.
ਸਾਚੇ ਭਾਵੈ ਸਬਦੁ ਪਿਆਰਾ ॥
sāchē bhāvai sabad piārā .
The True Lord is pleased with those who love the Shabad.
ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਸਾਚੁ ਕਲਾ ਧਰਿ ਥਾਪੀ ਸਾਚੇ ਹੀ ਪਤੀਆਇਦਾ ॥੧੧॥
tribhavan sāch kalā dhar thāpī sāchē hī patīāidā .11.
Exerting His power, the Lord has established Truth throughout the three worlds; with Truth He is pleased. ||11||
ਵਡਾ ਵਡਾ ਆਖੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥
vadā vadā ākhai sabh kōī .
Everyone calls Him the greatest of the great.
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਸੋਝੀ ਕਿਨੈ ਨ ਹੋਈ ॥
gur bin sōjhī kinai n hōī .
Without the Guru, no one understands Him.
ਸਾਚਿ ਮਿਲੈ ਸੋ ਸਾਚੇ ਭਾਏ ਨਾ ਵੀਛੁੜਿ ਦੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੧੨॥
sāch milai sō sāchē bhāē nā vīshur dukh pāidā .12.
The True Lord is pleased with those who merge in Truth; they are not separated again, and they do not suffer. ||12||
ਧੁਰਹੁ ਵਿਛੁੰਨੇ ਧਾਹੀ ਰੁੰਨੇ ॥
dhurah vishunnē dhāhī runnē .
Separated from the Primal Lord, they loudly weep and wail.
ਮਰਿ ਮਰਿ ਜਨਮਹਿ ਮੁਹਲਤਿ ਪੁੰਨੇ ॥
mar mar janamah muhalat punnē .
They die and die, only to be reborn, when their time has passed.
ਜਿਸੁ ਬਖਸੇ ਤਿਸੁ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ਮੇਲਿ ਨ ਪਛੋਤਾਇਦਾ ॥੧੩॥
jis bakhasē tis dē vadiāī mēl n pashōtāidā .13.
He blesses those whom He forgives with glorious greatness; united with Him, they do not regret or repent. ||13 |
ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਆਪੇ ਭੁਗਤਾ ॥
āpē karatā āpē bhugatā .
| He Himself is the Creator, and He Himself is the Enjoyer.
ਆਪੇ ਤ੍ਰਿਪਤਾ ਆਪੇ ਮੁਕਤਾ ॥
āpē tripatā āpē mukatā .
He Himself is satisfied, and He Himself is liberated.
ਆਪੇ ਮੁਕਤਿ ਦਾਨੁ ਮੁਕਤੀਸਰੁ ਮਮਤਾ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਇਦਾ ॥੧੪॥
āpē mukat dān mukatīsar mamatā mōh chukāidā .14.
The Lord of liberation Himself grants liberation; He eradicates possessiveness and attachment. ||14||
ਦਾਨਾ ਕੈ ਸਿਰਿ ਦਾਨੁ ਵੀਚਾਰਾ ॥
dānā kai sir dān vīchārā .
I consider Your gifts to be the most wonderful gifts.
ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੁ ਅਪਾਰਾ ॥
karan kāran samarath apārā .
You are the Cause of causes, Almighty Infinite Lord.
ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਕੀਤਾ ਅਪਣਾ ਕਰਣੀ ਕਾਰ ਕਰਾਇਦਾ ॥੧੫॥
kar kar vēkhai kītā apanā karanī kār karāidā .15.
Creating the creation, You gaze upon what You have created; You cause all to do their deeds. ||15||
ਸੇ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਸਾਚੇ ਭਾਵਹਿ ॥
sē gun gāvah sāchē bhāvah .
They alone sing Your Glorious Praises, who are pleasing to You, O True Lord.
ਤੁਝ ਤੇ ਉਪਜਹਿ ਤੁਝ ਮਾਹਿ ਸਮਾਵਹਿ ॥
tujh tē upajah tujh māh samāvah .
They issue forth from You, and merge again into You.
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥
mārū mahalā 1 .
Maaroo, First Mehl:
ਦਰਸਨੁ ਪਾਵਾ ਜੇ ਤੁਧੁ ਭਾਵਾ ॥
darasan pāvā jē tudh bhāvā .
If I am pleasing to You, Lord, then I obtain the Blessed Vision of Your Darshan.
ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਸਾਚੇ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ॥
bhāi bhagat sāchē gun gāvā .
In loving devotional worship, O True Lord, I sing Your Glorious Praises.
ਨਾਨਕੁ ਸਾਚੁ ਕਹੈ ਬੇਨੰਤੀ ਮਿਲਿ ਸਾਚੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੧੬॥੨॥੧੪॥
nānak sāch kahai bēnantī mil sāchē sukh pāidā .16.2.14.
Nanak offers this true prayer; meeting with the True Lord, peace is obtained. ||16||2||14||
ਤੁਧੁ ਭਾਣੇ ਤੂ ਭਾਵਹਿ ਕਰਤੇ ਆਪੇ ਰਸਨ ਰਸਾਇਦਾ ॥੧॥
tudh bhānē tū bhāvah karatē āpē rasan rasāidā .1.
By Your Will, O Creator Lord, You have become pleasing to me, and so sweet to my tongue. ||1||
ਸੋਹਨਿ ਭਗਤ ਪ੍ਰਭੂ ਦਰਬਾਰੇ ॥
sōhan bhagat prabhū darabārē .
The devotees look beautiful in the Darbaar, the Court of God.
ਮੁਕਤੁ ਭਏ ਹਰਿ ਦਾਸ ਤੁਮਾਰੇ ॥
mukat bhaē har dās tumārē .
Your slaves, Lord, are liberated.
ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਤੇਰੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਦਾ ॥੨॥
āp gavāi tērai rang rātē anadin nām dhiāidā .2.
Eradicating self-conceit, they are attuned to Your Love; night and day, they meditate on the Naam, the Name of the Lord. ||2||
ਈਸਰੁ ਬ੍ਰਹਮਾ ਦੇਵੀ ਦੇਵਾ ॥
īsar brahamā dēvī dēvā .
Shiva, Brahma, gods and goddesses,
ਇੰਦ੍ਰ ਤਪੇ ਮੁਨਿ ਤੇਰੀ ਸੇਵਾ ॥
indr tapē mun tērī sēvā .
Indra, ascetics and silent sages serve You.
ਜਤੀ ਸਤੀ ਕੇਤੇ ਬਨਵਾਸੀ ਅੰਤੁ ਨ ਕੋਈ ਪਾਇਦਾ ॥੩॥
jatī satī kētē banavāsī ant n kōī pāidā .3.
Celibates, givers of charity and the many forest-dwellers have not found the Lord's limits. ||3||
ਵਿਣੁ ਜਾਣਾਏ ਕੋਇ ਨ ਜਾਣੈ ॥
vin jānāē kōi n jānai .
No one knows You, unless You let them know You.
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੇ ਸੁ ਆਪਣ ਭਾਣੈ ॥
jō kish karē s āpan bhānai .
Whatever is done, is by Your Will.
ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਜੀਅ ਉਪਾਏ ਭਾਣੈ ਸਾਹ ਲਵਾਇਦਾ ॥੪॥
lakh chaurāsīh jī upāē bhānai sāh lavāidā .4.
You created the 8.4 million species of beings; by Your Will, they draw their breath. ||4||
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਨਿਹਚਉ ਹੋਵੈ ॥
jō tis bhāvai sō nihachau hōvai .
Whatever is pleasing to Your Will, undoubtedly comes to pass.
ਮਨਮੁਖੁ ਆਪੁ ਗਣਾਏ ਰੋਵੈ ॥
manamukh āp ganāē rōvai .
The self-willed manmukh shows off, and comes to grief.
ਨਾਵਹੁ ਭੁਲਾ ਠਉਰ ਨ ਪਾਏ ਆਇ ਜਾਇ ਦੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੫॥
nāvah bhulā thaur n pāē āi jāi dukh pāidā .5.
Forgetting the Name, he finds no place of rest; coming and going in reincarnation, he suffers in pain. ||5||
ਨਿਰਮਲ ਕਾਇਆ ਊਜਲ ਹੰਸਾ ॥
niramal kāiā ūjal hansā .
Pure is the body, and immaculate is the swan-soul;
ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਅੰਸਾ ॥
tis vich nām niranjan ansā .
within it is the immaculate essence of the Naam.
ਸਗਲੇ ਦੂਖ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਕਰਿ ਪੀਵੈ ਬਾਹੁੜਿ ਦੂਖੁ ਨ ਪਾਇਦਾ ॥੬॥
sagalē dūkh anmrit kar pīvai bāhur dūkh n pāidā .6.
Such a being drinks in all his pains like Ambrosial Nectar; he never suffers sorrow again. ||6||
ਬਹੁ ਸਾਦਹੁ ਦੂਖੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਵੈ ॥
bah sādah dūkh parāpat hōvai .
For his excessive indulgences, he receives only pain;
ਭੋਗਹੁ ਰੋਗ ਸੁ ਅੰਤਿ ਵਿਗੋਵੈ ॥
bhōgah rōg s ant vigōvai .
from his enjoyments, he contracts diseases, and in the end, he wastes away.
ਹਰਖਹੁ ਸੋਗੁ ਨ ਮਿਟਈ ਕਬਹੂ ਵਿਣੁ ਭਾਣੇ ਭਰਮਾਇਦਾ ॥੭॥
harakhah sōg n mitaī kabahū vin bhānē bharamāidā .7.
His pleasure can never erase his pain; without accepting the Lord's Will, he wanders lost and confused. ||7||
ਗਿਆਨ ਵਿਹੂਣੀ ਭਵੈ ਸਬਾਈ ॥
giān vihūnī bhavai sabāī .
Without spiritual wisdom, they all just wander around.
ਸਾਚਾ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
sāchā rav rahiā liv lāī .
The True Lord is pervading and permeating everywhere, lovingly engaged.
ਨਿਰਭਉ ਸਬਦੁ ਗੁਰੂ ਸਚੁ ਜਾਤਾ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੮॥
nirabhau sabad gurū sach jātā jōtī jōt milāidā .8.
The Fearless Lord is known through the Shabad, the Word of the True Guru; one's light merges into the Light. ||8||
ਅਟਲੁ ਅਡੋਲੁ ਅਤੋਲੁ ਮੁਰਾਰੇ ॥
atal adōl atōl murārē .
He is the eternal, unchanging, immeasurable Lord.
ਖਿਨ ਮਹਿ ਢਾਹਿ ਫੇਰਿ ਉਸਾਰੇ ॥
khin mah dhāh phēr usārē .
In an instant, He destroys, ang then reconstructs.
ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖਿਆ ਮਿਤਿ ਨਹੀ ਕੀਮਤਿ ਸਬਦਿ ਭੇਦਿ ਪਤੀਆਇਦਾ ॥੯॥
rūp n rēkhiā mit nahī kīmat sabad bhēd patīāidā .9.
He has no form or shape, no limit or value. Pierced by the Shabad, one is satisfied. ||9||