ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥
mārū mahalā 1 .
Maaroo, First Mehl:
ਹੁਕਮੁ ਭਇਆ ਰਹਣਾ ਨਹੀ ਧੁਰਿ ਫਾਟੇ ਚੀਰੈ ॥
hukam bhaiā rahanā nahī dhur phātē chīrai .
The Order is issued, and he cannot remain; the permit to stay has been torn up.
ਏਹੁ ਮਨੁ ਅਵਗਣਿ ਬਾਧਿਆ ਸਹੁ ਦੇਹ ਸਰੀਰੈ ॥
ēh man avagan bādhiā sah dēh sarīrai .
This mind is tied to its faults; it suffers terrible pain in its body.
ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਬਖਸਾਈਅਹਿ ਸਭਿ ਗੁਨਹ ਫਕੀਰੈ ॥੧॥
pūrai gur bakhasāīah sabh gunah phakīrai .1.
The Perfect Guru forgives all the mistakes of the beggar at His Door. ||1||
ਕਿਉ ਰਹੀਐ ਉਠਿ ਚਲਣਾ ਬੁਝੁ ਸਬਦ ਬੀਚਾਰਾ ॥
kiu rahīai uth chalanā bujh sabad bīchārā .
How can he stay here? He must get up and depart. Contemplate the Word of the Shabad, and understand this.
ਜਿਸੁ ਤੂ ਮੇਲਹਿ ਸੋ ਮਿਲੈ ਧੁਰਿ ਹੁਕਮੁ ਅਪਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jis tū mēlah sō milai dhur hukam apārā .1. rahāu .
He alone is united, whom You, O Lord, unite. Such is the Primal Command of the Infinite Lord. ||1||Pause||
ਜਿਉ ਤੂ ਰਾਖਹਿ ਤਿਉ ਰਹਾ ਜੋ ਦੇਹਿ ਸੁ ਖਾਉ ॥
jiu tū rākhah tiu rahā jō dēh s khāu .
As You keep me, I remain; whatever You give me, I eat.
ਜਿਉ ਤੂ ਚਲਾਵਹਿ ਤਿਉ ਚਲਾ ਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਉ ॥
jiu tū chalāvah tiu chalā mukh anmrit nāu .
As You lead me, I follow, with the Ambrosial Name in my mouth.
ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਹਥਿ ਵਡਿਆਈਆ ਮੇਲਹਿ ਮਨਿ ਚਾਉ ॥੨॥
mērē thākur hath vadiāīā mēlah man chāu .2.
All glorious greatness rests in the hands of my Lord and Master; my mind yearns to unite with You. ||2||
ਕੀਤਾ ਕਿਆ ਸਾਲਾਹੀਐ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ਸੋਈ ॥
kītā kiā sālāhīai kar dēkhai sōī .
Why should anyone praise any other created being? That Lord acts and sees.
ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਸੋ ਮਨਿ ਵਸੈ ਮੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥
jin kīā sō man vasai mai avar n kōī .
The One who created me, abides within my mind; there is no other at all.
ਸੋ ਸਾਚਾ ਸਾਲਾਹੀਐ ਸਾਚੀ ਪਤਿ ਹੋਈ ॥੩॥
sō sāchā sālāhīai sāchī pat hōī .3.
So praise that True Lord, and you shall be blessed with true honor. ||3||
ਪੰਡਿਤੁ ਪੜਿ ਨ ਪਹੁਚਈ ਬਹੁ ਆਲ ਜੰਜਾਲਾ ॥
pandit par n pahuchaī bah āl janjālā .
The Pandit, the religious scholar, reads, but does not reach the Lord; he is totally entangled in worldly affairs.
ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਦੁਇ ਸੰਗਮੇ ਖੁਧਿਆ ਜਮਕਾਲਾ ॥
pāp punn dui sangamē khudhiā jamakālā .
He keeps the company of both virtue and vice, tormented by hunger and the Messenger of Death.
ਵਿਛੋੜਾ ਭਉ ਵੀਸਰੈ ਪੂਰਾ ਰਖਵਾਲਾ ॥੪॥
vishōrā bhau vīsarai pūrā rakhavālā .4.
One who is protected by the Perfect Lord, forgets separation and fear. ||4||
ਜਿਨ ਕੀ ਲੇਖੈ ਪਤਿ ਪਵੈ ਸੇ ਪੂਰੇ ਭਾਈ ॥
jin kī lēkhai pat pavai sē pūrē bhāī .
They alone are perfect, O Siblings of Destiny, whose honor is certified.
ਪੂਰੇ ਪੂਰੀ ਮਤਿ ਹੈ ਸਚੀ ਵਡਿਆਈ ॥
pūrē pūrī mat hai sachī vadiāī .
Perfect is the intellect of the Perfect Lord. True is His glorious greatness.
ਦੇਦੇ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵਈ ਲੈ ਲੈ ਥਕਿ ਪਾਈ ॥੫॥
dēdē tōt n āvaī lai lai thak pāī .5.
His gifts never run short, although those who receive may grow weary of receiving. ||5||
ਖਾਰ ਸਮੁਦ੍ਰੁ ਢੰਢੋਲੀਐ ਇਕੁ ਮਣੀਆ ਪਾਵੈ ॥
khār samudr dhandhōlīai ik manīā pāvai .
Searching the salty sea, one finds the pearl.
ਦੁਇ ਦਿਨ ਚਾਰਿ ਸੁਹਾਵਣਾ ਮਾਟੀ ਤਿਸੁ ਖਾਵੈ ॥
dui din chār suhāvanā mātī tis khāvai .
It looks beautiful for a few days, but in the end, it is eaten away by dust.
ਗੁਰੁ ਸਾਗਰੁ ਸਤਿ ਸੇਵੀਐ ਦੇ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ॥੬॥
gur sāgar sat sēvīai dē tōt n āvai .6.
If one serves the Guru, the ocean of Truth, the gifts one receives never run short. ||6||
ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵਨਿ ਸੇ ਊਜਲੇ ਸਭ ਮੈਲੁ ਭਰੀਜੈ ॥
mērē prabh bhāvan sē ūjalē sabh mail bharījai .
They alone are pure, who are pleasing to my God; all others are soiled with filth.
ਮੈਲਾ ਊਜਲੁ ਤਾ ਥੀਐ ਪਾਰਸ ਸੰਗਿ ਭੀਜੈ ॥
mailā ūjal tā thīai pāras sang bhījai .
The filthy become pure, when they meet with the Guru, the Philosopher's Stone.
ਵੰਨੀ ਸਾਚੇ ਲਾਲ ਕੀ ਕਿਨਿ ਕੀਮਤਿ ਕੀਜੈ ॥੭॥
vannī sāchē lāl kī kin kīmat kījai .7.
Who can estimate the value of the color of the true jewel? ||7||
ਭੇਖੀ ਹਾਥ ਨ ਲਭਈ ਤੀਰਥਿ ਨਹੀ ਦਾਨੇ ॥
bhēkhī hāth n labhaī tīrath nahī dānē .
Wearing religious robes, the Lord is not obtained, nor is He obtained by giving donations at sacred shrines of pilgrimage.
ਪੂਛਉ ਬੇਦ ਪੜੰਤਿਆ ਮੂਠੀ ਵਿਣੁ ਮਾਨੇ ॥
pūshau bēd parantiā mūthī vin mānē .
Go and ask the readers of the Vedas; without faith, the world is cheated.
ਨਾਨਕ ਕੀਮਤਿ ਸੋ ਕਰੇ ਪੂਰਾ ਗੁਰੁ ਗਿਆਨੇ ॥੮॥੬॥
nānak kīmat sō karē pūrā gur giānē .8.6.
O Nanak, he alone values the jewel, who is blessed with the spiritual wisdom of the Perfect Guru. ||8||6||