ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
salōk mah 1 .
Shalok, First Mehl:
ਸਰਵਰ ਹੰਸ ਧੁਰੇ ਹੀ ਮੇਲਾ ਖਸਮੈ ਏਵੈ ਭਾਣਾ ॥
saravar hans dhurē hī mēlā khasamai ēvai bhānā .
The union between the lake of the True Guru, and the swan of the soul, was pre-ordained from the very beginning, by the Pleasure of the Lord's Will.
ਸਰਵਰ ਅੰਦਰਿ ਹੀਰਾ ਮੋਤੀ ਸੋ ਹੰਸਾ ਕਾ ਖਾਣਾ ॥
saravar andar hīrā mōtī sō hansā kā khānā .
The diamonds are in this lake; they are the food of the swans.
ਬਗੁਲਾ ਕਾਗੁ ਨ ਰਹਈ ਸਰਵਰਿ ਜੇ ਹੋਵੈ ਅਤਿ ਸਿਆਣਾ ॥
bagulā kāg n rahaī saravar jē hōvai at siānā .
The cranes and the ravens may be very wise, but they do not remain in this lake.
ਓਨਾ ਰਿਜਕੁ ਨ ਪਇਓ ਓਥੈ ਓਨ੍ਹਾ ਹੋਰੋ ਖਾਣਾ ॥
ōnā rijak n paiō ōthai ōnhā hōrō khānā .
They do not find their food there; their food is different.
ਸਚਿ ਕਮਾਣੈ ਸਚੋ ਪਾਈਐ ਕੂੜੈ ਕੂੜਾ ਮਾਣਾ ॥
sach kamānai sachō pāīai kūrai kūrā mānā .
Practicing Truth, the True Lord is found. False is the pride of the false.
ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕੌ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਜਿਨਾ ਧੁਰੇ ਪੈਯਾ ਪਰਵਾਣਾ ॥੧॥
nānak tin kau satigur miliā jinā dhurē paiyā paravānā .1.
O Nanak, they alone meet the True Guru, who are so pre-destined by the Lord's Command. ||1||
ਮਃ ੧ ॥
mah 1 .
First Mehl:
ਸਾਹਿਬੁ ਮੇਰਾ ਉਜਲਾ ਜੇ ਕੋ ਚਿਤਿ ਕਰੇਇ ॥
sāhib mērā ujalā jē kō chit karēi .
My Lord and Master is immaculate, as are those who think of Him.
ਨਾਨਕ ਸੋਈ ਸੇਵੀਐ ਸਦਾ ਸਦਾ ਜੋ ਦੇਇ ॥
nānak sōī sēvīai sadā sadā jō dēi .
O Nanak, serve Him, who gives to you forever and ever.
ਨਾਨਕ ਸੋਈ ਸੇਵੀਐ ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥
nānak sōī sēvīai jit sēviai dukh jāi .
O Nanak, serve Him; by serving Him, sorrow is dispelled.
ਅਵਗੁਣ ਵੰਞਨਿ ਗੁਣ ਰਵਹਿ ਮਨਿ ਸੁਖੁ ਵਸੈ ਆਇ ॥੨॥
avagun vanñan gun ravah man sukh vasai āi .2.
Faults and demerits vanish, and virtues take their place; peace comes to dwell in the mind. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
paurī .
Pauree:
ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਆਪਿ ਤਾੜੀ ਲਾਈਅਨੁ ॥
āpē āp varatadā āp tārī lāīan .
He Himself is all-pervading; He Himself is absorbed in the profound state of Samaadhi.
ਆਪੇ ਹੀ ਉਪਦੇਸਦਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਤੀਆਈਅਨੁ ॥
āpē hī upadēsadā guramukh patīāīan .
He Himself instructs; the Gurmukh is satisfied and fulfilled.
ਇਕਿ ਆਪੇ ਉਝੜਿ ਪਾਇਅਨੁ ਇਕਿ ਭਗਤੀ ਲਾਇਅਨੁ ॥
ik āpē ujhar pāian ik bhagatī lāian .
Some, He causes to wander in the wilderness, while others are committed to His devotional worship.
ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ਸੋ ਬੁਝਸੀ ਆਪੇ ਨਾਇ ਲਾਈਅਨੁ ॥
jis āp bujhāē sō bujhasī āpē nāi lāīan .
He alone understands, whom the Lord causes to understand; He Himself attaches mortals to His Name.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਸਚੀ ਵਡਿਆਈ ॥੨੧॥੧॥ ਸੁਧੁ ॥
nānak nām dhiāīai sachī vadiāī .21.1. sudh .
O Nanak, meditating on the Naam, the Name of the Lord, true greatness is obtained. ||21||1|| Sudh||