ਜਰਾ ਜੀਵਨ ਜੋਬਨੁ ਗਇਆ ਕਿਛੁ ਕੀਆ ਨ ਨੀਕਾ ॥
jarā jīvan jōban gaiā kish kīā n nīkā .
Youth and old age - my entire life has passed, but I haven't done any good.
ਇਹੁ ਜੀਅਰਾ ਨਿਰਮੋਲਕੋ ਕਉਡੀ ਲਗਿ ਮੀਕਾ ॥੩॥
ih jīarā niramōlakō kaudī lag mīkā .3.
This priceless soul has been treated as if if were worth no more than a shell. ||3||
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਮੇਰੇ ਮਾਧਵਾ ਤੂ ਸਰਬ ਬਿਆਪੀ ॥
kah kabīr mērē mādhavā tū sarab biāpī .
Says Kabeer, O my Lord, You are contained in all.
ਤੁਮ ਸਮਸਰਿ ਨਾਹੀ ਦਇਆਲੁ ਮੋਹਿ ਸਮਸਰਿ ਪਾਪੀ ॥੪॥੩॥
tum samasar nāhī daiāl mōh samasar pāpī .4.3.
There is none as merciful as You are, and none as sinful as I am. ||4||3||
ਬਿਲਾਵਲੁ ॥
bilāval .
Bilaaval:
ਗ੍ਰਿਹੁ ਤਜਿ ਬਨ ਖੰਡ ਜਾਈਐ ਚੁਨਿ ਖਾਈਐ ਕੰਦਾ ॥
grih taj ban khand jāīai chun khāīai kandā .
Abandoning his household, he may go to the forest, and live by eating roots;
ਅਜਹੁ ਬਿਕਾਰ ਨ ਛੋਡਈ ਪਾਪੀ ਮਨੁ ਮੰਦਾ ॥੧॥
ajah bikār n shōdaī pāpī man mandā .1.
but even so, his sinful, evil mind does not renounce corruption. ||1||
ਕਿਉ ਛੂਟਉ ਕੈਸੇ ਤਰਉ ਭਵਜਲ ਨਿਧਿ ਭਾਰੀ ॥
kiu shūtau kaisē tarau bhavajal nidh bhārī .
How can anyone be saved? How can anyone cross over the terrifying world-ocean?
ਰਾਖੁ ਰਾਖੁ ਮੇਰੇ ਬੀਠੁਲਾ ਜਨੁ ਸਰਨਿ ਤੁਮ੍ਹਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
rākh rākh mērē bīthulā jan saran tumhārī .1. rahāu .
Save me, save me, O my Lord! Your humble servant seeks Your Sanctuary. ||1||Pause||
ਬਿਖੈ ਬਿਖੈ ਕੀ ਬਾਸਨਾ ਤਜੀਅ ਨਹ ਜਾਈ ॥
bikhai bikhai kī bāsanā tajī nah jāī .
I cannot escape my desire for sin and corruption.
ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਕਰਿ ਰਾਖੀਐ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਲਪਟਾਈ ॥੨॥
anik jatan kar rākhīai phir phir lapatāī .2.
I make all sorts of efforts to hold back from this desire, but it clings to me, again and again. ||2||