ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
salōk mah 1 .
Shalok, First Mehl:
ਦੁਇ ਦੀਵੇ ਚਉਦਹ ਹਟਨਾਲੇ ॥
dui dīvē chaudah hatanālē .
The two lamps light the fourteen markets.
ਜੇਤੇ ਜੀਅ ਤੇਤੇ ਵਣਜਾਰੇ ॥
jētē jī tētē vanajārē .
There are just as many traders as there are living beings.
ਖੁਲ੍ਹੇ ਹਟ ਹੋਆ ਵਾਪਾਰੁ ॥
khulhē hat hōā vāpār .
The shops are open, and trading is going on;
ਜੋ ਪਹੁਚੈ ਸੋ ਚਲਣਹਾਰੁ ॥
jō pahuchai sō chalanahār .
whoever comes there, is bound to depart.
ਧਰਮੁ ਦਲਾਲੁ ਪਾਏ ਨੀਸਾਣੁ ॥
dharam dalāl pāē nīsān .
The Righteous Judge of Dharma is the broker, who gives his sign of approval.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਲਾਹਾ ਪਰਵਾਣੁ ॥
nānak nām lāhā paravān .
O Nanak, those who earn the profit of the Naam are accepted and approved.
ਘਰਿ ਆਏ ਵਜੀ ਵਾਧਾਈ ॥
ghar āē vajī vādhāī .
And when they return home, they are greeted with cheers;
ਸਚ ਨਾਮ ਕੀ ਮਿਲੀ ਵਡਿਆਈ ॥੧॥
sach nām kī milī vadiāī .1.
they obtain the glorious greatness of the True Name. ||1||
ਮਃ ੧ ॥
mah 1 .
First Mehl:
ਰਾਤੀ ਹੋਵਨਿ ਕਾਲੀਆ ਸੁਪੇਦਾ ਸੇ ਵੰਨ ॥
rātī hōvan kālīā supēdā sē vann .
Even when the night is dark, whatever is white retains its white color.
ਦਿਹੁ ਬਗਾ ਤਪੈ ਘਣਾ ਕਾਲਿਆ ਕਾਲੇ ਵੰਨ ॥
dih bagā tapai ghanā kāliā kālē vann .
And even when the light of day is dazzlingly bright, whatever is black retains its black color.
ਅੰਧੇ ਅਕਲੀ ਬਾਹਰੇ ਮੂਰਖ ਅੰਧ ਗਿਆਨੁ ॥
andhē akalī bāharē mūrakh andh giān .
The blind fools have no wisdom at all; their understanding is blind.
ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਬਾਹਰੇ ਕਬਹਿ ਨ ਪਾਵਹਿ ਮਾਨੁ ॥੨॥
nānak nadarī bāharē kabah n pāvah mān .2.
O Nanak, without the Lord's Grace, they will never receive honor. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
paurī .
Pauree:
ਕਾਇਆ ਕੋਟੁ ਰਚਾਇਆ ਹਰਿ ਸਚੈ ਆਪੇ ॥
kāiā kōt rachāiā har sachai āpē .
The True Lord Himself created the body-fortress.
ਇਕਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਇਅਨੁ ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਵਿਆਪੇ ॥
ik dūjai bhāi khuāian haumai vich viāpē .
Some are ruined through the love of duality, engrossed in egotism.
ਇਹੁ ਮਾਨਸ ਜਨਮੁ ਦੁਲੰਭੁ ਸਾ ਮਨਮੁਖ ਸੰਤਾਪੇ ॥
ih mānas janam dulanbh sā manamukh santāpē .
This human body is so difficult to obtain; the self-willed manmukhs suffer in pain.
ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ਸੋ ਬੁਝਸੀ ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਥਾਪੇ ॥
jis āp bujhāē sō bujhasī jis satigur thāpē .
He alone understands, whom the Lord Himself causes to understand; he is blessed by the True Guru.
ਸਭੁ ਜਗੁ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇਓਨੁ ਸਭ ਵਰਤੈ ਆਪੇ ॥੧੩॥
sabh jag khēl rachāiōn sabh varatai āpē .13.
He created the entire world for His play; He is pervading amongst all. ||13||