ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੧ ਕੁਚਜੀ
rāg sūhī mahalā 1 kuchajī
Raag Soohee, First Mehl, Kuchajee ~ The Ungraceful Bride:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik ōunkār satigur prasād .
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
ਮੰਞੁ ਕੁਚਜੀ ਅੰਮਾਵਣਿ ਡੋਸੜੇ ਹਉ ਕਿਉ ਸਹੁ ਰਾਵਣਿ ਜਾਉ ਜੀਉ ॥
manñ kuchajī anmāvan dōsarē hau kiu sah rāvan jāu jīu .
I am ungraceful and ill-mannered, full of endless faults. How can I go to enjoy my Husband Lord?
ਇਕ ਦੂ ਇਕਿ ਚੜੰਦੀਆ ਕਉਣੁ ਜਾਣੈ ਮੇਰਾ ਨਾਉ ਜੀਉ ॥
ik dū ik charandīā kaun jānai mērā nāu jīu .
Each of His soul-brides is better than the rest - who even knows my name?
ਜਿਨ੍ਹੀ ਸਖੀ ਸਹੁ ਰਾਵਿਆ ਸੇ ਅੰਬੀ ਛਾਵੜੀਏਹਿ ਜੀਉ ॥
jinhī sakhī sah rāviā sē anbī shāvarīēh jīu .
Those brides who enjoy their Husband Lord are very blessed, resting in the shade of the mango tree.
ਸੇ ਗੁਣ ਮੰਞੁ ਨ ਆਵਨੀ ਹਉ ਕੈ ਜੀ ਦੋਸ ਧਰੇਉ ਜੀਉ ॥
sē gun manñ n āvanī hau kai jī dōs dharēu jīu .
I do not have their virtue - who can I blame for this?
ਕਿਆ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਵਿਥਰਾ ਹਉ ਕਿਆ ਕਿਆ ਘਿਨਾ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ਜੀਉ ॥
kiā gun tērē vitharā hau kiā kiā ghinā tērā nāu jīu .
Which of Your Virtues, O Lord, should I speak of? Which of Your Names should I chant?
ਇਕਤੁ ਟੋਲਿ ਨ ਅੰਬੜਾ ਹਉ ਸਦ ਕੁਰਬਾਣੈ ਤੇਰੈ ਜਾਉ ਜੀਉ ॥
ikat tōl n anbarā hau sad kurabānai tērai jāu jīu .
I cannot even reach one of Your Virtues. I am forever a sacrifice to You.
ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਰੰਗੁਲਾ ਮੋਤੀ ਤੈ ਮਾਣਿਕੁ ਜੀਉ ॥
suinā rupā rangulā mōtī tai mānik jīu .
Gold, silver, pearls and rubies are pleasing.
ਸੇ ਵਸਤੂ ਸਹਿ ਦਿਤੀਆ ਮੈ ਤਿਨ੍ਹ ਸਿਉ ਲਾਇਆ ਚਿਤੁ ਜੀਉ ॥
sē vasatū sah ditīā mai tinh siu lāiā chit jīu .
My Husband Lord has blessed me with these things, and I have focused my thoughts on them.
ਮੰਦਰ ਮਿਟੀ ਸੰਦੜੇ ਪਥਰ ਕੀਤੇ ਰਾਸਿ ਜੀਉ ॥
mandar mitī sandarē pathar kītē rās jīu .
Palaces of brick and mud are built and decorated with stones;
ਹਉ ਏਨੀ ਟੋਲੀ ਭੁਲੀਅਸੁ ਤਿਸੁ ਕੰਤ ਨ ਬੈਠੀ ਪਾਸਿ ਜੀਉ ॥
hau ēnī tōlī bhulīas tis kant n baithī pās jīu .
I have been fooled by these decorations, and I do not sit near my Husband Lord.
ਅੰਬਰਿ ਕੂੰਜਾ ਕੁਰਲੀਆ ਬਗ ਬਹਿਠੇ ਆਇ ਜੀਉ ॥
anbar kūnjā kuralīā bag bahithē āi jīu .
The cranes shriek overhead in the sky, and the herons have come to rest.
ਸਾ ਧਨ ਚਲੀ ਸਾਹੁਰੈ ਕਿਆ ਮੁਹੁ ਦੇਸੀ ਅਗੈ ਜਾਇ ਜੀਉ ॥
sā dhan chalī sāhurai kiā muh dēsī agai jāi jīu .
The bride has gone to her father-in-law's house; in the world hereafter, what face will she show?
ਸੁਤੀ ਸੁਤੀ ਝਾਲੁ ਥੀਆ ਭੁਲੀ ਵਾਟੜੀਆਸੁ ਜੀਉ ॥
sutī sutī jhāl thīā bhulī vātarīās jīu .
She kept sleeping as the day dawned; she forgot all about her journey.
ਤੈ ਸਹ ਨਾਲਹੁ ਮੁਤੀਅਸੁ ਦੁਖਾ ਕੂੰ ਧਰੀਆਸੁ ਜੀਉ ॥
tai sah nālah mutīas dukhā kūn dharīās jīu .
She separated herself from her Husband Lord, and now she suffers in pain.
ਤੁਧੁ ਗੁਣ ਮੈ ਸਭਿ ਅਵਗਣਾ ਇਕ ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ਜੀਉ ॥
tudh gun mai sabh avaganā ik nānak kī aradās jīu .
Virtue is in You, O Lord; I am totally without virtue. This is Nanak's only prayer:
ਸਭਿ ਰਾਤੀ ਸੋਹਾਗਣੀ ਮੈ ਡੋਹਾਗਣਿ ਕਾਈ ਰਾਤਿ ਜੀਉ ॥੧॥
sabh rātī sōhāganī mai dōhāgan kāī rāt jīu .1.
You give all Your nights to the virtuous soul-brides. I know I am unworthy, but isn't there a night for me as well? ||1||