ਆਸਾ ॥
āsā .
Aasaa:
ਬੋਲੈ ਸੇਖ ਫਰੀਦੁ ਪਿਆਰੇ ਅਲਹ ਲਗੇ ॥
bōlai sēkh pharīd piārē alah lagē .
Says Shaykh Fareed, O my dear friend, attach yourself to the Lord.
ਇਹੁ ਤਨੁ ਹੋਸੀ ਖਾਕ ਨਿਮਾਣੀ ਗੋਰ ਘਰੇ ॥੧॥
ih tan hōsī khāk nimānī gōr gharē .1.
This body shall turn to dust, and its home shall be a neglected graveyard. ||1||
ਆਜੁ ਮਿਲਾਵਾ ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਟਾਕਿਮ ਕੂੰਜੜੀਆ ਮਨਹੁ ਮਚਿੰਦੜੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
āj milāvā sēkh pharīd tākim kūnjarīā manah machindarīā .1. rahāu .
You can meet the Lord today, O Shaykh Fareed, if you restrain your bird-like desires which keep your mind in turmoil. ||1||Pause||
ਜੇ ਜਾਣਾ ਮਰਿ ਜਾਈਐ ਘੁਮਿ ਨ ਆਈਐ ॥
jē jānā mar jāīai ghum n āīai .
If I had known that I was to die, and not return again,
ਝੂਠੀ ਦੁਨੀਆ ਲਗਿ ਨ ਆਪੁ ਵਞਾਈਐ ॥੨॥
jhūthī dunīā lag n āp vañāīai .2.
I would not have ruined myself by clinging to the world of falsehood. ||2||
ਬੋਲੀਐ ਸਚੁ ਧਰਮੁ ਝੂਠੁ ਨ ਬੋਲੀਐ ॥
bōlīai sach dharam jhūth n bōlīai .
So speak the Truth, in righteousness, and do not speak falsehood.
ਜੋ ਗੁਰੁ ਦਸੈ ਵਾਟ ਮੁਰੀਦਾ ਜੋਲੀਐ ॥੩॥
jō gur dasai vāt murīdā jōlīai .3.
The disciple ought to travel the route, pointed out by the Guru. ||3||
ਛੈਲ ਲੰਘੰਦੇ ਪਾਰਿ ਗੋਰੀ ਮਨੁ ਧੀਰਿਆ ॥
shail langhandē pār gōrī man dhīriā .
Seeing the youths being carried across, the hearts of the beautiful young soul-brides are encouraged.
ਕੰਚਨ ਵੰਨੇ ਪਾਸੇ ਕਲਵਤਿ ਚੀਰਿਆ ॥੪॥
kanchan vannē pāsē kalavat chīriā .4.
Those who side with the glitter of gold, are cut down with a saw. ||4||
ਸੇਖ ਹੈਯਾਤੀ ਜਗਿ ਨ ਕੋਈ ਥਿਰੁ ਰਹਿਆ ॥
sēkh haiyātī jag n kōī thir rahiā .
O Shaykh, no one's life is permanent in this world.
ਜਿਸੁ ਆਸਣਿ ਹਮ ਬੈਠੇ ਕੇਤੇ ਬੈਸਿ ਗਇਆ ॥੫॥
jis āsan ham baithē kētē bais gaiā .5.
That seat, upon which we now sit - many others sat on it and have since departed. ||5||
ਕਤਿਕ ਕੂੰਜਾਂ ਚੇਤਿ ਡਉ ਸਾਵਣਿ ਬਿਜੁਲੀਆਂ ॥
katik kūnjānh chēt dau sāvan bijulīānh .
As the swallows appear in the month of Katik, forest fires in the month of Chayt, and lightning in Saawan,
ਸੀਆਲੇ ਸੋਹੰਦੀਆਂ ਪਿਰ ਗਲਿ ਬਾਹੜੀਆਂ ॥੬॥
sīālē sōhandīānh pir gal bāharīānh .6.
and as the bride's arms adorn her husband's neck in winter;||6||
ਚਲੇ ਚਲਣਹਾਰ ਵਿਚਾਰਾ ਲੇਇ ਮਨੋ ॥
chalē chalanahār vichārā lēi manō .
Just so, the transitory human bodies pass away. Reflect upon this in your mind.
ਗੰਢੇਦਿਆਂ ਛਿਅ ਮਾਹ ਤੁੜੰਦਿਆ ਹਿਕੁ ਖਿਨੋ ॥੭॥
gandhēdiānh shi māh turandiā hik khinō .7.
It takes six months to form the body, but it breaks in an instant. ||7||
ਜਿਮੀ ਪੁਛੈ ਅਸਮਾਨ ਫਰੀਦਾ ਖੇਵਟ ਕਿੰਨਿ ਗਏ ॥
jimī pushai asamān pharīdā khēvat kinn gaē .
O Fareed, the earth asks the sky, "Where have the boatmen gone?"
ਜਾਲਣ ਗੋਰਾਂ ਨਾਲਿ ਉਲਾਮੇ ਜੀਅ ਸਹੇ ॥੮॥੨॥
jālan gōrānh nāl ulāmē jī sahē .8.2.
Some have been cremated, and some lie in their graves; their souls are suffering rebukes. ||8||2||